9/4/24
September 4, 2024
20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs
21:00 1:00 <Theme music>
[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]
[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]
=======================================================================
Hasta principios del siglo 19, los músicos tuvieron que saber improvisar, es decir, tocar de acuerdo con el capricho del momento sin partitura y no de memoria. Hoy día, las obras musicales se presentan casi siempre completamente escritas. La mayoría de los músicos estarían aterrorizados ante la idea de componer mientras tocan, delante de una audiencia. Pero la pianista venezolana Gabriela Montero es una excepción. Ha estado improvisando desde que sus padres pusieron un piano de juguete en su cuna cuando era tan sólo un bebé. Al final de un concierto, en lugar de presentar un bis, suele pedir de la audiencia un tema y entonces improvisa sin demora. Si van a YouTube y ponen “Gabriela Montero,” pueden encontrar varios ejemplos fascinantes de esto. En esta grabación, ella improvisa una pieza que se llama “Inspirada en Scriabin.”
Up until the early part of the 19th century, musicians were expected to be able to improvise, that is, to play according to the inventive whim of the moment, without a score and not from memory. Today, the music is almost always completely written out. Most performers would be terrified at the idea of composing on the fly in front of an audience. But the Venezuelan pianist Gabriela Montero is an exception. She has been improvising ever since her parents put a toy piano in her crib when she was just a baby. At the end of a concert, instead of playing an encore, she will often ask the audience for a suggestion for a theme and then she will improvise on the spot. If you go on YouTube and enter “Gabriela Montero” you can find some fascinating examples of that. Here she is improvising a piece she calls “Inspired by Scriabin.”
21:03 3:44 Gabriela Montero (1970-) Inspired by Scriabin
Gabriela Montero
Una pieza improvisada llamada “Inspirada en Scriabin” de Gabriela Montero fue interpretada por la compositora.
An improvised piece called “Inspired by Scriabin” by Gabriela Montero was performed by the composer.
======================================================================
La próxima pieza por lo visto es el estreno de una obra perdida del compositor y guitarrista español de comienzos del siglo 19, Fernando Sor. El manuscrito fue descubierto en Italia en 1991 en una colección de piezas que Sor había escrito para Mlle Houzé. La “Fantasía en re menor” es una obra a gran escala con tres movimientos. Nos lleva a través de un rango completo de emociones, desde el drama oscuro de las octavas al comienzo utilizando las cuerdas graves de la guitarra, hasta los arpegios y armonía tanto exuberantes como coquetos del movimiento final. El guitarrista es Pepe Romero.
This next piece is apparently a first performance of a long-forgotten work by the early 19th-century Spanish guitarist and composer Fernando Sor. The manuscript was discovered in Italy in 1991 in a collection of pieces that Sor had written for Mlle Houzé. The “Fantasia in D minor” is a large-scale work in three movements. It takes us through a complete range of emotions, from the dark drama of the opening octaves utilizing the bass strings of the guitar to the exuberant and flirtatious arpeggios and harmonics of the last movement. The guitarist is Pepe Romero.
21:08 11:36 Fernando Sor (1778-1839) Fantasia in D minor
Pepe Romero, guitar
Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California. Esa pieza fue la “Fantasía en re menor” de Fernando Sor interpretada por Pepe Romero en la guitarra.
You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. That piece was the “Fantasia in D minor” by Fernando Sor performed by Pepe Romero on the guitar.
======================================================================
La última de las cuatro sinfonías compuestas por Robert Schumann está en realidad numerada la tercera. Se la llama “renana” porque evoca abiertamente el paisaje y la vida de alemania, bañada por el “Padre Rin”. Es probablemente la más intachable y la más equilibrada de sus sinfonías. Fue escrita en un momento particularmente feliz de la vida del compositor, que había sido nombrado Director Municipal de Música de Düsseldorf. Escucharemos una interpretación de la Staatskapelle Berlín, dirigida por Daniel Barenboim.
The last of the four symphonies composed by Robert Schumann is actually numbered the third. It is called the “Rhenish” because it openly evokes Gerrman landscape and life, bathed by “Father Rhine”. It is probably the most perfect and balanced of his symphonies. It was written at a partidulaly happy time in the composer’s life, when he had been appointed Municipal Director of Music for Düsseldorf. We will hear an interpretation by the Staatskapelle Berlin, conducted by Daniel Barenboim.
21:21 33:44 Robert Schumann (1810-1856) Symphony No. 3 in E flat, Op. 97 “Rhenish”
Staatskapelle Berlin, Daniel Barenboim
La Sinfonia No. 3 en mi bemol, Op. 97 “Renana” de Robert Schumann fue interpretada por la Staatskapelle de Berlín dirigida por Daniel Barenboim.
The Symphony No. 3 in E flat, Op. 97 “Rhenish” by Robert Schumann was performed by the Staatskapelle Berlin conducted by Daniel Barenboim.
=======================================================================
21:55 <Theme music>
[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]
[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]
=============================== HOUR 2 =================================
[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]
[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]
=======================================================================
Joaquín Valverde Sanjuán fue un compositor español de zarzuelas. Se llamaba “Quinito” para distinguirle de su padre, también llamado Joaquín Valverde y también compositor de zarzuelas. Esta es su canción más famosa, llamada “Clavelitos,” cantada por la soprano española Victoria de los Ángeles, acompañada de Gerald Moore al piano en una grabación clásica del año 1949.
Joaquín Valverde Sanjuán was a Spanish composer of zarzuelas. He was called “Quinito” to distinguish him from his father, also called Joaquín Valverde and also a composer of zarzuelas. This is his most famous song, called “Clavelitos” (Little carnations), sung by the Spanish soprano Victoria de los Ángeles accompanied by Gerald Moore at the piano in a classic recording from 1949.
22:01 1:49 Joaquín “Quinito” Valverde (1875-1918) Clavelitos
Victoria de los Ángeles, soprano
Gerald Moore, piano
Esa fue la soprano Victoria de los Ángeles acompañada de Gerald Moore al piano interpretando “Clavelitos” de Joaquín Valverde en una grabación del año 1949.
That was soprano Victoria de los Ángeles accompanied by Gerald Moore at the piano performing “Clavelitos” by Joaquín Valverde in a classic recording from 1949.
===========================================================================
El compositor contemporáneo estonio Arvo Pärt ha pasado por varias transiciones musicales en su vida. Sus primeras obras fueron de estilo neoclásico, influenciadas por Shostakovich, Prokofiev y Bartók. Entonces comenzó a componer utilizando el dodecafonismo de Schoenberg y el serialismo. Cuando sus primeras obras fueron prohibidas por los sensores soviéticos, Pärt entró en el primer de varios periodos de silencio contemplativo en el que estudió la antigua música coral europea. La música que escribió desde los setenta fue radicalmente distinta. Ha desarrollado un estilo minimalista que se ha vuelto muy popular. Desde 2013 había sido el compositor contemporáneo mas interpretado por tres años siguientes. Escucharemos una pieza suya llamada “Fratres tres” que es un buen ejemplo de una técnica que inventó llamada “tintinnabuli” en la cual acordes sencillos simulan el sonido de campanas. Está escrita para cuatro chelos, todos de ellos tocados por Maya Beiser en esta grabación.
The contemporary Estonian composer Arvo Pärt has gone through several major musical transitions in his life. His early works were neo-classical in style, influenced by Shostakovich, Prokofiev and Bartók. He then began to compose using Schoenberg’s 12-tone system and serialism. When early works were banned by the Soviet sensors, Pärt entered the first of several periods of contemplative silence during which he studied ancient European choral music. The music he wrote from the 1970s was radically different. He has developed a minimalist style which has become very popular. As of 2013 he had been the most-performed contemporary composer for three years in a row. We’ll hear a piece of his called “Fratres Three” which is a good example of a technique he invented called “tintinnabuli” in which simple chords simulate the sound of bells. It is written for four cellos, all of which are played by Maya Beiser in this recording.
22:06 10:32 Arvo Pärt (1935-) Fratres III (for 4 cellos)
Maya Beiser, cellos
Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California. Esa pieza se llamó “Fratres III para cuatro chelos” de Arvo Pärt y fue interpretada por Maya Beiser en todos los chelos.
You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. That piece was called “Fratres III For Four Cellos” by Arvo Pärt and was performed by Maya Beiser on all four cellos.
=========================================================================
En el verano del año 1889, el compositor checo Antonin Dvořák se retiró a su casa solariega para componer una nueva sinfonía. Su Sinfonía No. 8 manó fácilmente y espontáneamente de su pluma. A diferencia de la séptima sinfonía tan sombría, la nueva sinfonía fue bucólica y briosa. Escribió que “las melodías simplemente salen de mi.” Escribió el primer movimiento en dos semanas, el segundo en una semana, y los últimos dos en unos pocos días. Escucharemos una interpretación de la Orquesta Sinfónica de Bournemouth dirigida por José Serebrier.
In the summer of 1889, the Czech composer Antonin Dvořák retired to his country home to write a new symphony. His Symphony No. 8 flowed easily and spontaneously. Unlike the dark 7th, the new symphony was bucolic and spirited. “Melodies simply pour out of me”, Dvořák wrote. The first movement was finished in two weeks, the second in a week, and the last two movements in a few days. Let’s listen to an interpretation by the Bournemouth Symphony Orchestra conducted by José Serebrier.
22:18 36:51 Antonin Dvořák (1841-1904) Symphony No. 8 in G major, Op. 88
Bournemouth Symphony Orchestra, José Serebrier
La Sinfonía No. 8 en sol mayor, Op. 88 de Antonin Dvořák fue interpretada por la Orquesta Sinfónica de Bournemouth dirigida por José Serebrier.
The Symphony No. 8 in G major, Op. 88 by Antonin Dvořák was performed by the Bournemouth Symphony Orchestra conducted by José Serebrier.
=======================================================================
22:55 <Theme music>
[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]
[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]
22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>