9/16/2020

September 16, 2020

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs

21:00 1:00 <Theme music>

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

=======================================================================

El compositor mexicano Ricardo Castro, que vivió entre 1864 y 1907, fue el compositor más importante de su generación. Fue director del Conservatorio Nacional de Música y fundó la Sociedad Filarmónica Mexicana para difundir la producción de música de cámara de sus contemporáneos. Esta pieza, llamada “Barcarola Op. 30 No. 2” sigue fielmente el tradicional modelo europeo del género, ofreciendo una pieza que tiene un desarrollo episódico sobre el inexorable acompañamiento ondulante. La escucharemos interpretada con dos arpas por Mercedes Gómez y Janet Paulus.

The Mexican composer Ricardo Castro, who lived from 1864 to 1907, was his generation’s most remarkable composer. He was director of the National Conservatory of Music and established the Mexican Philharmonic Society to promote his contemporaries’ chamber music. This piece, called “Barcarola Op. 30 No. 2” follows the traditional European model, creating a piece with an episodic development over the insistent, undulating accompaniment. We’ll hear it performed on two harps by Mercedes Gómez and Janet Paulus.

22:02 3:37 Ricardo Castro (1864-1907) Barcarola Op. 30 No. 2

Mercedes Gómez, Janet Paulus, harps

La “Barcarola, Op. 30, No. 2 de Ricardo Castro fue interpretada por Mercedes Gómez y Janet Paulus en las arpas.

The “Barcarola, Op. 30, No. 2 by Ricardo Castro was performed by Mercedes Gómez and Janet Paulus on the harps.

======================================================================

Joaquín Valverde Sanjuán fue un compositor español de zarzuelas. Se llamaba “Quinito” para distinguirle de su padre, también llamada Joaquín Valverde y también compositor de zarzuelas. Esta es su canción más famosa, llamada “Clavelitos,” cantada por la soprano española Victoria de los Ángeles, acompañada por Gerald Moore al piano en una grabación clásica del año 1949.

Joaquín Valverde Sanjuán was a Spanish composer of zarzuelas. He was called “Quinito” to distinguish him from his father, also called Joaquín Valverde and also a composer of zarzuelas. This is his most famous song, called “Clavelitos” (Little carnations), sung by the Spanish soprano Victoria de los Ángeles accompanied by Gerald Moore on the piano in a classic recording from 1949.

22:07 1:49 Joaquín “Quinito” Valverde (1875-1918) Clavelitos

Victoria de los Ángeles, soprano

Gerald Moore, piano

Esa fue la soprano Victoria de los Ángeles acompañada por Gerald Moore al piano interpretando “Clavelitos” de Joaquín Valverde Sanjuán en una grabación del año 1949.

That was soprano Victoria de los Ángeles accompanied by Gerald Moore at the piano performing “Clavelitos” by Joaquín Valverde Sanjuán in a classic recording from 1949.

===========================================================================

Ahora tenemos una obra de Manuel de Falla. En su “Hommage au tombeau de Debussy,” compuesto en 1920, utilizó elementos de la música folklórica española. La pieza tiene influencias moras, y con sus melodías de filigrana y ritmos ornamentales es como un arabesco para el oído. Escucharemos una transcripción para guitarra por el español Narciso Yepes.

Next we have a work by Manuel de Falla. In his “Hommage au tombeau de Debussy,” composed in 1920, he used elements from Spanish folk music. The piece audibly acknowledges Moorish influences, and with its filigree melodies and ornamental rhythmic patterns it’s like an arabesque for the ear. We’ll hear a transcription for guitar by the Spanish guitarist Narciso Yepes.

21:10 4:02 Manuel de Falla (1876-1946) Hommage au tombeau de Debussy

Narciso Yepes, guitar

Acabamos de escuchar “Hommage au tombeau de Debussy” de Manuel de Falla interpretado por Narciso Yepes en la guitarra.

We just heard “Hommage au tombeau de Debussy” by Manuel de Falla performed by Narciso Yepes on the guitar.

=====================================================================

El compositor contemporáneo estonio Arvo Pärt ha pasado por varias transiciones musicales en su vida. Sus primeras obras fueron de estilo neoclásico, influenciadas por Shostakovich, Prokofiev y Bartók. Entonces comenzó a componer utilizando el dodecafonismo de Schoenberg y el serialismo. Cuando sus primeras obras fueron prohibidas por los sensores soviéticos, Pärt entró en el primer de varios periodos de silencio contemplativo en el que estudió la antigua música coral europea. La música que escribió desde los setenta fue radicalmente distinta. Ha desarrollado un estilo minimalista que se ha vuelto muy popular. Desde 2013 había sido el compositor contemporáneo mas interpretado por tres años siguientes. Escucharemos una pieza suya llamada “Fratres” que es un buen ejemplo de una técnica que inventó llamada “tintinnabuli” en la cual acordes sencillos simulan el sonido de campanas. Está escrita para cuatro chelos, todos de ellos tocados por Maya Beiser en esta grabación.

The contemporary Estonian composer Arvo Pärt has gone through several major musical transitions in his life. His early works were neo-classical in style, influenced by Shostakovich, Prokofiev and Bartók. He then began to compose using Schoenberg’s 12-tone system and serialism. When early works were banned by the Soviet sensors, Pärt entered the first of several periods of contemplative silence during which he studied ancient European choral music. The music he wrote from the 1970s was radically different. He has developed a minimalist style which has become very popular. As of 2013 he had been the most-performed contemporary composer for three years in a row. We’ll hear a piece of his called “Fratres” which is a good example of a technique he invented called “tintinnabuli” in which simple chords simulate the sound of bells. It is written for four cellos, all of which are played by Maya Beiser in this recording.

21:17 10:32 Arvo Pärt (1935-) Fratres III (for 4 cellos)

Maya Beiser, cellos

Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California. Esa pieza se llamó “Fratres III para cuatro chelos” de Arvo Pärt y fue interpretada por Maya Beiser en todos los chelos.

You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. That piece was called “Fratres III For Four Cellos” by Arvo Pärt and was performed by Maya Beiser on all four cellos.

=========================================================================

El compositor de la próxima pieza, José Serebrier, escribió, “Me sorprendió mucho al componer la Sinfonía No. 3 ‘Sinfonía mística’, al poder terminarla en tan solo una semana. … Salió de la pluma como si estuviera transcribiendo algo que siempre estuvo en mi memoria. Más tarde, me acordé de un dicho de mi amigo Einojuhani Rautavaara: La música existe en alguna otra meseta, y los compositores sólo la anotamos.” Así que escuchemos la Sinfonía número 3, la “Sinfonía mística” de José Serebrier, estrenada en esta grabación con el mismo compositor dirigiendo la Orquesta Nacional de Cámara de Toulouse.

The composer of the next piece, José Serebrier, writes, “I completely surprised myself when writing the Symphony No. 3, ‘Symphonie mystique’, in being able to complete it in a week. … It came out of my pen as if I was just transcribing something that had always been in my memory. Later I was reminded of a statement by my friend Einojuhani Rautavaara: Music exists in some other plateau, and we composers merely write it down.” So let’s listen to Serebrier’s Symphony number 3, “Symphonie mystique” in this world-premier +

21:29 25:33 José Serebrier (1938-) Symphony No. 3 (Symphonie mystique)

Toulouse National Chamber Orchestra, José Serebrier

Esa fue la Sinfonía No. 3, la “Sinfonía mística” de José Serebrier con el mismo compositor dirigiendo la Orquesta Nacional de Cámara de Toulouse.

That was the Symphony No. 3, the “Mystic Symphony” by José Serebrier with the composer himself conducting the Toulouse National Chamber Orchestra.

=======================================================================

21:55 <Theme music>

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]

=============================== HOUR 2 =================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

=======================================================================

Para comenzar esta hora, tenemos dos tangos de Carlos Gardel. Se llaman “Tomo y obligo” y “Sus ojos se cerraron”. Son interpretados por el pianista Nelson Delle-Vigne Fabbri.

To start off this hour, we have two tangos by Carlos Gardel. They are called “Tomo y obligo” (I Take and Oblige) and “Sus ojos se cerraron” (Her Eyes Were Closed). They are performed by pianist Nelson Delle-Vigne Fabbri.

22:01 1:33 Carlos Gardel (1890-1935) Tomo y obligo

2:27 Carlos Gardel (1890-1935) Sus ojos se cerraron

Nelson Delle-Vigne Fabbri, piano

Dos tangos de Carlos Gardel llamados “Tomo y obligo” y “Sus ojos se cerraron” fueron interpretados por el pianista Nelson Delle-Vigne Fabbri.

Two tangos by Carlos Gardel called “I Take and Oblige” and “Her Eyes Were Closed” were performed by pianist Nelson Delle-Vigne Fabbri.

======================================================================

Pedro Ruimonte fue un compositor español de la época de Don Quijote, nacido en Zaragoza en 1535. En 1614 publicó una colección de villancicos y madrigales llamada “Parnaso Español.” Escucharemos un madrigal para 6 voces llamado, “En las riberas” seguido por un villancico para 6 voces llamado “Mal puede estar.” El conjunto es Musica Ficta, dirigida por Raúl Mallavibarrena.

Pedro Ruimonte was a Spanish composer of the age of Don Quijote, born in Zaragoza in 1565. In 1614 he published a collection of villancicos and madrigals called “Parnaso español”, the Spanish Parnassus. We’ll hear a madrigal for 6 voices called “En las riberas” followed by a villancico for 6 voices called “Mal puede estar.” They are performed by Musica Ficta, directed by Raúl Mallavibarrena.

22:06 8:13 Pedro Ruimonte (1565-1627) En las riberas (madrigal a 6)

5:46 Pedro Ruimonte (1565-1627) Mal puede estar (villancico a 6)

Musica Ficta, Raúl Mallavibarrena

Un madrigal llamado “En las riberas” y un villancico llamado “Mal puede estar” de Pedro Ruimonte fueron interpretados por Musica Ficta.

A madrigal called “En las riberas” and a villancico called “Mal puede estar” by Pedro Ruimonte were performed by Musica Ficta.

======================================================================

José Rozo Contreras fue un compositor, director, violinista, organista y docente colombiano que estudió en Roma y Viena donde su “Suite Tierra Colombiana” se estrenó en 1930, recibiendo elogios por parte del público vienés. Regresó a Colombia donde fue nombrado director de la Banda Nacional de Bogotá en la cual permaneció como tal durante 40 años. Realizó las transcripciones de los himnos de Colombia y Ecuador para orquesta sinfónica y compuso numerosas obras para voz y piano, coro a cappella, banda sinfónica y orquesta. Sigue una pieza llamada “Alicia” interpretada por el Grupo Ritornello con Fernando León en la guitarra.

José Rozo Contreras was a Colombian composer, conductor, violinist, organist and music educator who studied in Rome and Vienna where his “Suite Tierra Colombiana” successfully premiered in 1930. Upon his return to Colombia he was appointed director of the Bogota National Band, a position he held for the next 40 years. He did the orchestral arrangements of the national anthems of Colombia and Ecuador and wrote numerous works for voice and piano, a cappella chorus, symphonic band, and orchestra. Here’s a piece called “Alicia” performed by the Grupo Ritornello with Fernando León on the guitar.

21:22 3:51 José Rozo Contreras (1894-1976) Alicia

Grupo Ritornello

Fernando León, guitar

Una pieza llamada “Alicia” de José Rozo Contreras fue interpretada por el Grupo Ritornello con Fernando León en la guitarra. Y la escuchamos aquí en Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.

A piece called “Alicia” by José Rozo Contreras was performed by the Grupo Ritornello with Fernando León on the guitar. And we heard it here on Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.

======================================================================

El compositor Francisco de Madina, nació en Oñate en el país Vasco español el 29 de enero de 1907. Después de ser ordenado sacerdote católico, en 1932 fue destinado por los superiores de su orden a la Argentina, donde llegó a ser director del Colegio Belgrano en la localidad de Salta. En 1955 se trasladó a Nueva York para fundar una residencia de su orden. Siguió componiendo y estrenando sus obras y al final de la década había conseguido cierto reconocimiento como compositor. Escucharemos el tercer movimiento de una pieza llamada “Concierto Vasco para 4 guitarras, elegía” interpretada por el cuarteto de guitarras Los Romero y la Orquesta Sinfónica De Euskadi.

The composer Francisco de Madina, was born in Oñate in the Spanish Basque country on January 29, 1907. After being ordained as a Catholic priest, in 1932 he was sent to Argentina by his order’s superiors where he eventually became the director of the Colegio Belgrano in the town of Salta. In 1955 he moved to New York City to found a residence for his order. All this time he continued composing and premiering his works and by the end of the decade had achieved a certain fame as a composer. We’ll hear the third movement of a piece called “Basque Concerto for 4 Guitars, Elegy” performed by the Los Romeros guitar quartet and the Basque National Orchestra.

21:28 6:59 Francisco de Madina (1907-1972) Concierto Vasco para 4 guitarras, eresia

Basque Concerto for 4 guitars, elegy (mvt 3)

Orquesta Sinfónica De Euskadi (Basque National Orchestra)

Los Romero, guitars

El Concierto Vasco para 4 guitarras de Francisco de Madina fue interpretado por el cuarteto de guitarras Los Romero y la Orquesta Sinfónica De Euskadi.

The Basque Concerto for 4 Guitars by Francisco de Madina was performed by the guitar quartet Los Romeros and the Basque National Orchestra.

=======================================================================

Al principio, el quitiplás fue un conjunto instrumental afro-venezolano que consta de tres músicos que pegan contra el suelo con pedazos de bambú abiertos de tamaños diferentes, acompañando a los cantantes y danzantes para producir un intenso tejido rítmico de compás 6 por 8. Esta versión de Paul Desenne es interpretada por tres chelos, con dos de ellos imitando los ritmos utilizando una técnica pizzicato muy particular y el tercero tocando harmonías que imitan la trompeta de caracola a menudo presente en la música de tambor afro-venezolano. La pieza termina con una danza lenta, los sonidos diarios de noche se mezclan con el reflejo de las estrellas en los charcos después de una tormenta tropical. La pieza se llama “Pizzi-quitiplás” y es interpretada por los chelistas del Conjunto Paul Desenne.

The original quitiplás is an Afro-Venezuelan instrumental ensemble consisting of three players who strike on the hard ground open-ended sections of bamboo of different sizes, accompanying singers and dancers to produce an intense rhythmic mesh in 6/8 time. This version by Paul Desenne is performed by three cellos, with two imitating the rhythms with a very particular pizzicato technique and the third playing harmonies imitating the sea conch trumpet often present in Afro-Venezualan drummings. The piece ends with a slow ritual dance, the nightly sounds of marsh frogs blending with the reflection of stars in the puddles after a tropical rainstorm. The piece is called “Pizzi-Quitiplás” and is performed by the cellists of the Paul Desenne Ensemble.

21:37 6:17 Paul Desenne (1959-) Pizzi-Quitiplás

Paul Desenne Ensemble (3 cellos)

Acabamos de escuchar “Pizzi-quitiplás” de Paul Desenne interpretada por el conjunto Paul Desenne.

We just heard “Pizzi-Quitiplás” by Paul Desenne performed by the Paul Desenne Ensemble.

=========================================================================

Aunque hijo de madre italiana y padre francés, el cantante Ramón Vinay nació el 31 de agosto de 1911 en Chillán, Chile. Después de educarse en Francia, se reunió de nuevo con su familia que mientras tanto se había trasladado a México. Más o menos autodidacta, Vinay se formó como barítono, pero 5 años después de estrenar en México decidió estudiar bajo el tenor René Maison y comenzó su segunda carrera como tenor en 1943, otra vez en la cuidad de México, como Don José en “Carmen.” Le escucharemos ahora en una selección de la ópera “Tosca” de Giacomo Puccini, interpretando el papel de Mario con la soprano Florence Quartararo como Tosca. En esta escena, “Perchè chiuso?” (¿Por qué está cerrada la puerta?) Mario intenta desviar las preguntas de la celosa Tosca. La Sinfonía RCA Victor es dirigida por Jean Paul Morel en esta grabación clásica del año 1947.

He was the son of an Italian mother and a French father, but the singer Ramón Vinay was born on August 31, 1911 in Chillán, Chile. After having been educated in France he rejoined his family who in the meantime had moved to Mexico. Largely self-taught, Vinay trained himself as a baritone, but 5 years after his debut in Mexico City he decided to study under the tenor René Maison and started his second career as a tenor in 1943, again in Mexico city, as Don José in “Carmen.” We’ll hear him now in a selection from Giacomo Puccini’s opera “Tosca” playing the part of Mario with soprano Florence Quartararo as Tosca. In this scene, “Perchè chiuso?” (Why was the door locked?) Mario attempts to deflect the questions of the jealous Tosca. The RCA Victor Symphony is directed by Jean Paul Morel in this classic recording from 1947.

22:45 10:18 Giacomo Puccini (1858-1924) Tosca: Perchè chiuso?

Ramón Vinay, tenor

Florence Quartararo, soprano

RCA Victor Symphony, Jean Paul Morel (1947)

Esa fue nuestra última pieza del programa, la aria “Perchè chiuso?” de la ópera Tosca de Giacomo Puccini interpretada por el tenor Ramón Vinay, la soprano Florence Quartararo, y la Sinfonía RCA Victor dirigida por Jean Paul Morel.

That was our final piece of the program, the aria “Perchè chiuso?” from the opera Tosca by Giacomo Puccini performed by tenor Ramón Vinay, soprano Florence Quartararo, and the RCA Victor Symphony conducted by Jean Paul Morel.

===================================================================

22:56 <Theme music>

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>