9/11/2024

September 11, 2024

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs

21:00 1:00 <Theme music>

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

=======================================================================

El compositor mexicano Ricardo Castro, que vivió entre 1864 y 1907, fue el compositor más importante de su generación. Fue director del Conservatorio Nacional de Música y fundó la Sociedad Filarmónica Mexicana para difundir la producción de música de cámara de sus contemporáneos. Esta pieza, llamada “Barcarola Op. 30 No. 2” sigue fielmente el tradicional modelo europeo del género, ofreciendo una pieza que tiene un desarrollo episódico sobre el inexorable acompañamiento ondulante. La escucharemos interpretada con dos arpas por Mercedes Gómez y Janet Paulus.

The Mexican composer Ricardo Castro, who lived from 1864 to 1907, was his generation’s most remarkable composer. He was director of the National Conservatory of Music and established the Mexican Philharmonic Society to promote his contemporaries’ chamber music. This piece, called “Barcarola Op. 30 No. 2” follows the traditional European model, creating a piece with an episodic development over the insistent, undulating accompaniment. We’ll hear it performed on two harps by Mercedes Gómez and Janet Paulus.

21:02 3:37 Ricardo Castro (1864-1907) Barcarola Op. 30 No. 2

Mercedes Gómez, Janet Paulus, harps

La “Barcarola, Op. 30, No. 2 de Ricardo Castro fue interpretada por Mercedes Gómez y Janet Paulus en las arpas.

The “Barcarola, Op. 30, No. 2 by Ricardo Castro was performed by Mercedes Gómez and Janet Paulus on the harps.

======================================================================

Aunque hijo de madre italiana y padre francés, el cantante Ramón Vinay nació el 31 de agosto de 1911 en Chillán, Chile. Después de educarse en Francia, se reunió de nuevo con su familia que mientras tanto se había trasladado a México. Más o menos autodidacta, Vinay se formó como barítono, pero 5 años después de estrenar en México decidió estudiar bajo el tenor René Maison y comenzó su segunda carrera como tenor en 1943, otra vez en la cuidad de México, como Don José en “Carmen.” Le escucharemos ahora en una selección de la ópera “Tosca” de Giacomo Puccini, interpretando el papel de Mario con la soprano Florence Quartararo como Tosca. En esta escena, “Perchè chiuso?” (¿Por qué está cerrada la puerta?) Mario intenta desviar las preguntas de la celosa Tosca. La Sinfonía RCA Victor es dirigida por Jean Paul Morel en esta grabación clásica del año 1947.

He was the son of an Italian mother and a French father, but the singer Ramón Vinay was born on August 31, 1911 in Chillán, Chile. After having been educated in France he rejoined his family who in the meantime had moved to Mexico. Largely self-taught, Vinay trained himself as a baritone, but 5 years after his debut in Mexico City he decided to study under the tenor René Maison and started his second career as a tenor in 1943, again in Mexico city, as Don José in “Carmen.” We’ll hear him now in a selection from Giacomo Puccini’s opera “Tosca” playing the part of Mario with soprano Florence Quartararo as Tosca. In this scene, “Perchè chiuso?” (Why was the door locked?) Mario attempts to deflect the questions of the jealous Tosca. The RCA Victor Symphony is directed by Jean Paul Morel in this classic recording from 1947.

21:08 10:18 Giacomo Puccini (1858-1924) Tosca: Perchè chiuso?

Ramón Vinay, tenor

Florence Quartararo, soprano

RCA Victor Symphony, Jean Paul Morel (1947)

Esa fue la aria “Perchè chiuso?” de la ópera Tosca de Giacomo Puccini interpretada por el tenor Ramón Vinay, la soprano Florence Quartararo, y la Sinfonía RCA Victor dirigida por Jean Paul Morel.

That was the aria “Perchè chiuso?” from the opera Tosca by Giacomo Puccini performed by tenor Ramón Vinay, soprano Florence Quartararo, and the RCA Victor Symphony conducted by Jean Paul Morel.

===================================================================

José Rozo Contreras fue un compositor, director, violinista, organista y docente colombiano que estudió en Roma y Viena donde su “Suite Tierra Colombiana” se estrenó en 1930, recibiendo elogios por parte del público vienés. Regresó a Colombia donde fue nombrado director de la Banda Nacional de Bogotá en la cual permaneció como tal durante 40 años. Realizó las transcripciones de los himnos de Colombia y Ecuador para orquesta sinfónica y compuso numerosas obras para voz y piano, coro a cappella, banda sinfónica y orquesta. Sigue una pieza llamada “Alicia” interpretada por el Grupo Ritornello con Fernando León en la guitarra.

José Rozo Contreras was a Colombian composer, conductor, violinist, organist and music educator who studied in Rome and Vienna where his “Suite Tierra Colombiana” successfully premiered in 1930. Upon his return to Colombia he was appointed director of the Bogota National Band, a position he held for the next 40 years. He did the orchestral arrangements of the national anthems of Colombia and Ecuador and wrote numerous works for voice and piano, a cappella chorus, symphonic band, and orchestra. Here’s a piece called “Alicia” performed by the Grupo Ritornello with Fernando León on the guitar.

21:20 3:51 José Rozo Contreras (1894-1976) Alicia

Grupo Ritornello

Fernando León, guitar

Una pieza llamada “Alicia” de José Rozo Contreras fue interpretada por el Grupo Ritornello con Fernando León en la guitarra. Y la escuchamos aquí en Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.

A piece called “Alicia” by José Rozo Contreras was performed by the Grupo Ritornello with Fernando León on the guitar. And we heard it here on Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.

======================================================================

Desde la juventud, al compositor cubano Alejandro Garcia Caturla le fascinaron los ritmos afro-cubanos que incorporaba en sus composiciones. Para mantener a su numerosa familia de niños ilegítimos, trabajaba como juez y perdió la vida a la edad de 34 años, cuando fue asesinado por un criminal que él mismo había puesto en libertad bajo fianza. Esta es su obra “Berceuse Campesina”, una canción de cuna con una melodía recitativa sobre un bajo ostinato como acompañamiento. Escucharemos una interpretación de Martha Marchena al piano.

From a young age, the Cuban composer Alejandro García Caturla was fascinated by Afro-Cuban rhythms, which he incorporated into his compositions. To support his large family of illegitimate children, he worked as a magistrate and lost his life at the age of 34 when he was murdered by a criminal that he himself had placed on bail. This is his “Berceuse Campesina”, a lullaby with a free recitative melody over an Afro-Cuban ostinato bass accompaniment. We’ll hear a performance by Martha Marchena at the piano.

21:26 3:12 Alejandro García Caturla (1906-40) Berceuse Campesina

Martha Marchena, piano

Una pieza llamada “Berceuse Campesina” de Alejandro García Caturla fue interpretada por Martha Marchena al piano.

A piece called “Berceuse Campesina” by Alejandro García Caturla was performed by Martha Marchena at the piano.

=====================================================================

El compositor de la próxima pieza, José Serebrier, escribió, “Me sorprendió mucho al componer la Sinfonía No. 3 ‘Sinfonía mística’, al poder terminarla en tan solo una semana. … Salió de la pluma como si estuviera transcribiendo algo que siempre estuvo en mi memoria. Más tarde, me acordé de un dicho de mi amigo Einojuhani Rautavaara: La música existe en alguna otra meseta, y los compositores sólo la anotamos.” Así que escucharemos la Sinfonía número 3, la “Sinfonía mística” de José Serebrier, estrenada en esta grabación con el mismo compositor dirigiendo la Orquesta Nacional de Cámara de Toulouse.

The composer of the next piece, José Serebrier, writes, “I completely surprised myself when writing the Symphony No. 3, ‘Symphonie mystique’, in being able to complete it in a week. … It came out of my pen as if I was just transcribing something that had always been in my memory. Later I was reminded of a statement by my friend Einojuhani Rautavaara: Music exists in some other plateau, and we composers merely write it down.” So let’s listen to Serebrier’s Symphony number 3, “Symphonie mystique” in this world-premier recording with the composer himself conducting the Toulouse National Chamber Orchestra.

21:31 25:33 José Serebrier (1938-) Symphony No. 3 (Symphonie mystique)

Toulouse National Chamber Orchestra, José Serebrier

Esa fue la Sinfonía No. 3, la “Sinfonía mística” de José Serebrier con el mismo compositor dirigiendo la Orquesta Nacional de Cámara de Toulouse.

That was the Symphony No. 3, the “Mystic Symphony” by José Serebrier with the composer himself conducting the Toulouse National Chamber Orchestra.

=======================================================================

21:57 <Theme music>

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]

=============================== HOUR 2 =================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

=======================================================================

Para comenzar esta hora, tenemos dos tangos de Carlos Gardel. Se llaman “Tomo y obligo” y “Sus ojos se cerraron”. Son interpretados por el pianista Nelson Delle-Vigne Fabbri.

To start off this hour, we have two tangos by Carlos Gardel. They are called “Tomo y obligo” (I Take and Oblige) and “Sus ojos se cerraron” (Her Eyes Were Closed). They are performed by pianist Nelson Delle-Vigne Fabbri.

22:01 1:33 Carlos Gardel (1890-1935) Tomo y obligo

2:27 Carlos Gardel (1890-1935) Sus ojos se cerraron

Nelson Delle-Vigne Fabbri, piano

Dos tangos de Carlos Gardel llamados “Tomo y obligo” y “Sus ojos se cerraron” fueron interpretados por el pianista Nelson Delle-Vigne Fabbri.

Two tangos by Carlos Gardel called “I Take and Oblige” and “Her Eyes Were Closed” were performed by pianist Nelson Delle-Vigne Fabbri.

======================================================================

Al principio, el quitiplás fue un conjunto instrumental afro-venezolano que consta de tres músicos que pegan contra el suelo con pedazos de bambú abiertos de tamaños diferentes, acompañando a los cantantes y danzantes para producir un intenso tejido rítmico de compás 6 por 8. Esta versión de Paul Desenne es interpretada por tres chelos, con dos de ellos imitando los ritmos utilizando una técnica pizzicato muy particular y el tercero tocando harmonías que imitan la trompeta de caracola a menudo presente en la música de tambor afro-venezolano. La pieza termina con una danza lenta, los sonidos diarios de noche se mezclan con el reflejo de las estrellas en los charcos después de una tormenta tropical. La pieza se llama “Pizzi-quitiplás” y es interpretada por los chelistas del Conjunto Paul Desenne.

The original quitiplás is an Afro-Venezuelan instrumental ensemble consisting of three players who strike on the hard ground open-ended sections of bamboo of different sizes, accompanying singers and dancers to produce an intense rhythmic mesh in 6/8 time. This version by Paul Desenne is performed by three cellos, with two imitating the rhythms with a very particular pizzicato technique and the third playing harmonies imitating the sea conch trumpet often present in Afro-Venezualan drummings. The piece ends with a slow ritual dance, the nightly sounds of marsh frogs blending with the reflection of stars in the puddles after a tropical rainstorm. The piece is called “Pizzi-Quitiplás” and is performed by the cellists of the Paul Desenne Ensemble.

22:07 6:17 Paul Desenne (1959-) Pizzi-Quitiplás

Paul Desenne Ensemble (3 cellos)

Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California. Donde acabamos de escuchar “Pizzi-quitiplás” de Paul Desenne interpretada por el conjunto Paul Desenne.

You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa California. Where we just heard “Pizzi-Quitiplás” by Paul Desenne performed by the Paul Desenne Ensemble.

=========================================================================

Para nuestra última obra del programa tenemos la “Cantata Sudamericana” de Ariel Ramírez. La obra utiliza muchos instrumentos tradicionales y formas y ritmos indígenas. El texto es basada en poemas de Félix Luna. Consta de ocho piezas distintas llamadas “Es Sudamérica mi voz”, “Canta tu canción”, “Antiguos dueños de las flechas”, “Pampas del sur”, “Acércate Cholito”, “Oración al sol”, “Sudamericano en Nueva York”, y “Alcen las banderas”. La bandera que alzan es la Sudamérica misma, su pasado indígena y español, su presente lleno de frustraciones y rico de esperanza, su futuro de abundancia, libertad y justicia. La voz poderosa de la solista que escucharán es la de la gran cantante de Tucumán, Mercedes Sosa.

For our final work of the program we have the “South American Cantata” by Ariel Ramirez. The work makes extensive use of traditional instruments and indigenous forms and rhythms. The text is based on poems by Félix Luna. It is made up of eight separate pieces called “South America is My Voice”, “Sing Your Song”, “Ancient Keepers of the Arrows”, “Southern Pampas”, “Come Close to Me Cholito”, “A Prayer to the Sun”, “A South American in New York”, and “Raise the Flag”. The flag which must be raised is South America itself, its indigenous and Spanish past, its present time full of frustrations and rich in promise, its future of plenty, liberty and justice. The powerful voice of the soloist that you will hear belongs to the great singer from Tucumán, Mercedes Sosa.

22:15 40:31 Ariel Ramírez (1921-2010) Cantata Sudamericana

Mercedes Sosa

Esa fue la Cantata Sudamericana de Ariel Ramírez cantada por Mercedes Sosa.

That was the South American Cantata by Ariel Ramírez sung by Mercedes Sosa.

=======================================================================

22:56 <Theme music>

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>