7/13/2022

July 13, 2022

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs

21:00 1:00 <Theme music>

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

=======================================================================

El gran tenor español Plácido Domingo en realizad comenzó su carrera en México, donde sus padres tenían una compañía de zarzuela. Empezó cantando papeles menores como barítono y acompañando a otros cantantes al piano. Hoy día se considera uno de los tenores mas grande del escenario de la ópera. Le escucharemos cantar una canción llamada “Hymne à la Lyre” (Himno a la lira) de Ruggiero Leoncavallo, acompañado de Lang Lang al piano.

The great Spanish tenor Plácido Domingo actually began his career in Mexico, where his parents ran a zarzuela company. He started out singing minor roles as a baritone and accompanying other singers on the piano. Nowadays he is considered one of the greatest tenors on the operatic stage. We’ll hear him sing a song called “Hymne à la Lyre” (Hymn to the Lyre) by Ruggiero Leoncavallo, accompanied by Lang Lang on piano.

21:02 2:45 Ruggiero Leoncavallo (1857-1919) Hymne à la Lyre

Plácido Domingo, tenor

Lang Lang, piano

El tenor Plácido Domingo acompañado de Lang Lang al piano ha interpretado “Himno a la Lira” de Ruggiero Leoncavallo.

The tenor Plácido Domingo accompanied by Lang Lang at the piano has performed “Hymn to the Lyre” by Ruggiero Leoncavallo.

==========================================================================

Hijo de padre francés y madre afro-cubano, el violinista, compositor y director de orquesta José White nació en Matanzas, Cuba en 1836. Un destacado niño prodigio, gano el primer premio en el Conservatorio de Paris en 1856 y siguió en una carrera fabulosa como virtuoso del violín. Adorado tanto por las audiencias como por los críticos, White nunca olvidó su país natal. Compuso varias piezas inspiradas en música cubana y enfureció a las autoridades coloniales españoles con su apoyo vigoroso de la independencia cubana. Su “Estudio no. 6” es dedicada al violinista, chelista, organista y compositor Afro-Cubano Secundino Arango. Lo escucharemos interpretado en el violín por Rachel Barton Pine.

The son of a French father and an Afro-Cuban mother, the violinist, composer and conductor José White was born in Matanzas, Cuba in 1836. A noted child prodigy, he won first prize at the Paris Conservatoire in 1856 and went on to a fabulous career as a violin virtuoso. Adored by audiences and critics alike, White did not forget his native country. He composed several pieces inspired by Cuban music and enraged the Spanish colonial authorities with his vigorous support of Cuban independence. His “Etude No. 6” is dedicated to the Afro-Cuban violinist, cellist, organist and composer Secundino Arango. We’ll hear it performed now on the violin by Rachel Barton Pine.

21:06 5:11 José White (1835-1918) Etude No. 6 (a Secundino Arango)

Rachel Barton Pine, violin

El Estudio No. 6 de José White fue interpretado por Rachel Barton Pine en el violín.

The Etude No. 6 by José White was performed by Rachel Barton Pine on the violin.

========================================================================

Chalino Sánchez fue cantante y compositor mexicano más conocido por sus grabaciones de narcocorridos. A la edad de tan solo 31 años fue asesinado bajo circunstancias misteriosas. Sigue una de sus canciones llamadas “Nacho Verduzco” interpretada por el Cuarteto Kronos en un arreglo de Osvaldo Golijov.

Chalino Sánchez was a Mexican singer and songwriter best known for his narcocorrido ballads about drug traffickers. When he was only 31 years old he was murdered under mysterious circumstances. Here’s one of his songs called “Nacho Verduzco” performed by the Kronos Quartet in an arrangement by Osvaldo Golijov.

21:13 3:22 Chalino Sánchez (1961-1992) Nacho Verduzco (arr. Osvaldo Golijov)

Kronos Quartet

Acabamos de escuchar “Nacho Verduzco” de Chalino Sánchez interpretado por el Cuarteto Kronos.

We just heard “Nacho Verduzco” by Chalino Sánchez performed by the Kronos Quartet.

========================================================================

El compositor español del siglo 20 Joaquín Rodrigo dedicó la siguiente pieza a la vihuela del compositor del siglo 16 Luis Milán. La vihuela fue un instrumento de cuerdas en forma de una guitarra pero afinada como su contemporáneo del renacimiento, el laúd. La obra se llama “Sarabanda” y es interpretada por Andrés Segovia en una grabación clásica de junio de 1954.

The 20th-century Spanish composer Joaquín Rodrigo dedicated the following piece to the vihuela of the 16th-century composer Luis Milán. The vihuela was a stringed instrument shaped like a guitar but tuned like its Renaissance contemporary, the lute. The work is called “Sarabanda” and is played by Andrés Segovia in a classic recording from June 1954.

21:17 5:05 Joaquín Rodrigo (1901-1999) Sarabanda

Andrés Segovia, guitar

Una pieza llamada “Sarabanda” de Joaquín Rodrigo fue interpretada por Andrés Segovia en la guitarra. Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.

A piece called “Sarabanda” by Joaquín Rodrigo was performed by Andrés Segovia on the guitar. You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.

===========================================================================

José Serebrier nació en 1938 en Montevideo Uruguay de origen ruso y polaco. Hizo su debut como director de orquesta a los 11 años. En la escuela segundaria, organizó y dirigió la primera orquesta juvenil de Uruguay, que viajó por todo el país y dio más de 100 conciertos durante cuatro años. A los 15 años, su composición “Obertura sobre la leyenda de Fausto” ganó el concurso nacional de composición. Hoy día es un director mundialmente famoso con una discografía de más de 180 grabaciones publicadas y es un compositor muy respetado con más de 100 obras. Vamos a oír una obra que escribió en 1966 encargado por la Asociación de Acordeonistas Americanas llamada “Passacaglia y Perpetuum Mobile”. El acordeonista es Yi Yao con el mismo Serebrier dirigiendo la Orquesta Nacional de Cámara de Toulouse.

José Serebrier was born in 1938 in Montevideo Uruguay of Russian and Polish parents. He made his conducting debut at the age of 11. In high school he organized and conducted the first youth orchestra in Uruguay, which toured the country and gave over 100 concerts over four years. At age 15 his composition “Overture of the Legend of Faust” won the national composition contest. Today he is a world-famous conductor with a discography of over 180 releases and a well-regarded composer of over 100 works. We will now hear a piece he wrote in 1966 on commission from the American Accordionists Association called “Passacaglia and Perpetuum Mobile”. The accordionist is Yi Yao with Serebrier himself conducting the Toulouse National Chamber Orchestra.

21:24 8:03 José Serebrier (1938-) Passacaglia and Perpetuum Mobile

Yi Yao, accordion

Toulouse National Chamber Orchestra, José Serebrier

La “Passacaglia y Perpetuum Mobile” de José Serebrier fue interpretada por el acordeonista Yi Yao acompañado de la Orquesta Nacional de Cámara de Toulouse dirigida por el mismo José Serebrier.

The “Passacaglia and Perpetuum Mobile” by José Serebrier was performed by accordionist Yi Yao accompanied by the Toulouse National Chamber Orchestra conducted by José Serebrier himself.

==========================================================================

El director de orquesta y compositor mexicano Eduardo Mata dirigió la Orquesta Sinfónica de Dallas desde 1977 hasta 1993, un término más largo que ningún otro Director de Música. A él se le atribuye haber elevado el prestigio de la orquesta a ser una de las más destacadas de los Estados Unidos. Lamentablemente perdió la vida la mañana del 4 de enero, de 1995 en Cuernavaca cuando falló el motor del avión que piloteaba y se estrelló, muriendo el maestro y su pasajero. Le oiremos dirigir la suite “Billy the Kid” del compositor americano Aaron Copland. Fue grabado en Dallas en enero de 1993.

The Mexican conductor and composer Eduardo Mata led the Dallas Symphony Orchestra from 1977 to 1993, the longest tenure of any of its Music Directors. He is credited with raising the Dallas Symphony Orchestra’s stature as one of the major orchestras of the United States. Sadly he lost his life on the morning of January 4, 1995 in Cuernavaca when an engine failed on the plane he was piloting and it crashed, killing the maestro and his passenger. We’ll hear him conducting the Billy the Kid Suite by the American composer Aaron Copland. It was recorded in Dallas, in January 1993.

21:34 20:19 Aaron Copland (1900-1990) Billy the Kid Suite (1938)

Dallas Symphony Orchestra, Eduardo Mata

Acabamos de escuchar la Suite Billy the Kid de Aaron Copland interpretada por la Orquesta Sinfónica de Dallas bajo la batuta de Eduardo Mata.

We just heard the Billy the Kid Suite by Aaron Copland performed by the Dallas Symphony Orchestra under the baton of Eduardo Mata.

=======================================================================

21:55 <Theme music>

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]

=============================== HOUR 2 =================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

=======================================================================

“La Belle Époque” (La bonita época) refiere a varias décadas en Francia antes de la primera guerra mundial, que experimentaron un florecimiento de la literatura y las artes. El compositor venezolano Raynaldo Hahn llegó a Paris con su familia a la edad de 3 años en 1878. Aunque de joven mostró interés en la música de sus orígenes en Caracas, fue la música de la Belle Époque en Francia que distinguió su identidad musical. Esta canción, llamada “L’Automne” (El Otoño) es interpretada por Susan Graham con Roger Vignoles al piano.

“La Belle Époque” (the beautiful epoch) refers to the several decades in France before World War I that saw a flowering of literature and the arts. The Venezuelan composer Reynaldo Hahn moved to Paris with his family when he was three years old, in 1878. Although as a youth he showed interest in the music of his native Caracas, it was the Belle Époque music of France that defined his musical identity. This song, called “L’Automne” (Autumn), is sung by Susan Graham with Roger Vignoles at the piano.

22:02 1:30 Reynaldo Hahn (1875-1947) L’Automne

Susan Graham, soprano

Roger Vignoles, piano

Una pieza llamada “El Otoño” de Reynaldo Hahn fue interpretada por la soprano Susan Graham y Roger Vignoles al piano.

A piece called “Autumn” by Reynaldo Hahn was performed by soprano Susan Graham and Roger Vignoles at the piano.

==========================================================================

A finales del siglo 18, los instrumentos musicales estaban desarrollándose hacia las características que conocemos hoy día. La guitarra fue transformado por tres innovaciones importantes. Primero, las cinco cuerdas dobles de la guitarra barroca fueron desechados a favor de cuerdas simples. Segundo, otra cuerda se añadió al registro bajo. Finalmente, el sistema de notación tablatura que la guitarra había heredado durante unos 300 años fue reemplazado por notación de un solo pentagrama, lo que más integró este instrumento con costumbres tradicionales de interpretación. Solo faltaba ver cual compositor o intérprete aparecería en el horizonte para demostrar en pleno la expresividad potencial de la guitarra en su nuevo estado evolucionado. El español Fernando Sor, nacido en Barcelona en 1778, fue tanto virtuoso como compositor célebre del instrumento. Escucharemos su “Fantasía” opus 30 interpretada por Julian Bream.

Toward the end of the 18th century, musical instruments were evolving toward those characteristics we know today. The guitar was transformed by three important innovations. First, the five double strings of the baroque guitar were discarded in favor of single strings. Second, another string was added to the bass register. Finally, the system of tablature notation the guitar had inherited for some 300 years was dispensed with and single-staff notation adopted, which further integrated the instrument into conventional performing practices. It merely remained to be seen what composer or performer would appear on the horizon to demonstrate in full the potential expressiveness of the guitar in its newly evolved state. The Spaniard Fernando Sor, born in Barcelona in 1778, was both a virtuoso and celebrated composer for the instrument. We’ll hear his “Fantasy” opus 30 performed by Julian Bream.

22:05 13:39 Fernando Sor (1778-1839) Fantasía, Op. 30

Julian Bream, guitar

La Fantasía, Op. 30 de Fernando Sor fue interpretada por el guitarrista Julian Bream.

The Fantasy, Op. 30 by Fernando Sor was performed by guitarist Julian Bream.

========================================================================

Ahora tenemos una pieza de Mozart Camargo Guàrnieri. En 1942 el famoso compositor americano Aaron Copland dijo esto sobre el joven compositor brasileño: “La cosa que atrae más en la música de Guarnieri es su calidez e imaginación, afectadas por una sensibilidad que es profundamente brasileña. A lo mejor, es música fresca y briosa de un nuevo continente.” Esta pieza se llama “Dansa Brasileira” y es interpretada por la Orquesta Boston Pops bajo la batuta de Keith Lockhart.

Now we have a piece by Mozart Carmargo Guàrnieri. In 1942, the famous American composer Aaron Copland had this to say about the young Brazilian composer: “The thing that attracts one most in Guarnieri’s music is its warmth and imagination, which are touched by a sensibility that is profoundly Brazilian. At its finest his is the fresh and racy music of a ‘new continent.'” This piece is called “Dansa Brasileira” and is performed by the Boston Pops Orchestra under the baton of Keith Lockhart.

22:20 2:13 Mozart Camargo Guàrnieri (1907-1994) Dansa Brasileira

Boston Pops Orchestra, Keith Lockhart

Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de la música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California. Donde acabamos de escuchar la Dansa Brasileira, de Mozart Camargo Guàrnieri interpretada por la Orquesta Boston Pops dirigida por Keith Lockhart.

You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. Where we just heard the Dansa Brasileira by Mozart Camargo Guàrnieri performed by the Boston Pops Orchestra conducted by Keith Lockhart.

=====================================================================

Robert Schumann siempre quería ser un gran pianista. Sin embargo, después de lastimar la mano tuvo que concentrarse en componer y contentarse con los éxitos en el escenario de su esposa Clara Schumann. Ella misma era una de las pianistas más destacadas de la época. Después de uno de los conciertos de Clara en Viena un admirador de ella bastante mal informado saludó a Robert con las palabras, “Ah, el afortunado Herr Schumann. Díganos, ¿usted es musical también?” Creo que podemos decir que sí, no cabe duda de que era musical, como se puede oír en esta interpretación de sus “Estudios sinfónicos, Opus 13” con el español Joaquín Achúcarro al piano.

Robert Schumann always wanted to be a great pianist. However after he injured his hand he had to concentrate on composing and content himself with the concert successes of his wife Clara Schumann, who herself was one of the most distinguished pianists of the era. After one of Clara’s concerts in Vienna a somewhat ill informed admirer of Clara’s greeted Robert with the words, “Ah, the fortunate Herr Schumann. Do tell us, are you musical as well?” I think we can say that he definitely was musical, as we’ll hear in this rendition of his “Symphonic Studies, Opus 13” performed by the Spanish pianist Joaquín Achúcarro.

22:24 29:37 Robert Schumann (1810-1856) Symphonic Studies, Opus 13

Joaquín Achúcarro, piano

Esos fueron los “Estudios sinfónicos, Opus 13” de Robert Schumann interpretados por Joaquín Achúcarro al piano.

Those were the “Symphonic Studies” Opus 13 by Robert Schumann performed by Joaquín Achúcarro at the piano.

=======================================================================

22:55 <Theme music>

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>