5/29/2024

May 29, 2024

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs

21:00 1:00 <Theme music>

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

=======================================================================

El pianista y director de orquesta argentino Daniel Barenboim y su esposa, la violonchelista británica Jacqueline du Pré, fueron una pareja bastante poderosa en el mundo de la música a finales de los años sesenta y principios de los setenta. Sus extensas colaboraciones de interpretación y grabación fueron clasificadas como algunas de las mejores de su tiempo. En 1971, a los 26 años, las interpretaciones de Du Pré decayeron al comenzar a perder sensibilidad en sus dedos, pero no fue hasta 1973 que le diagnosticaron esclerosis múltiple, de la que falleció en 1987 a los 42 años. Pero, en su vida dejó muchas grabaciones legendarias y es considerada una de las mejores violonchelistas de todos los tiempos. Ahora escucharemos una interpretación de su última sesión de grabación en 1971, la Sonata para violonchelo en sol menor de Frédéric Chopin, acompañada de Daniel Barenboim al piano.

The Argentian-born pianist and conductor Daniel Barenboim and his wife, the British cellist Jacqueline du Pré, were quite the power couple in the music world during the late 1960s and early 1970s. Their extensive performing and recording collaborations were ranked as some of the finest of their time. In 1971, at age 26, du Pré’s playing declined as she began to lose sensitivity in her fingers but it was not until 1973 that she was diagnosed with multiple sclerosis, from which she passed away in 1987 at age 42. However, in her short life she left many legendary recordings and is considered one of the greatest cellists of all time. We will now hear a performance from her last recording session in 1971, the Cello Sonata in G minor by Frédéric Chopin, accompanied by Daniel Barenboim at the piano.

21:03 27:08 Frédéric Chopin (1810-1849) Cello Sonata in G minor

Jacqueline du Pré, cello

Daniel Barenboim, piano

Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California. Donde acabamos de escuchar la Sonata para violonchelo en sol menor de Frédéric Chopin interpretada por Jacqueline du Pré en el chelo y Daniel Barenboim al piano.

You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. Where we just heard the Cello Sonata in G minor by Frédéric Chopin, performed by Jacqueline du Pré on the cello and Daniel Barenboim at the piano.

===========================================================================

Roberto Gerhard fue el máximo paneuropeo. Nació en Cataluña de padres francés y suizos y se casó con una austriaca. En 1939 huyó de España durante la guerra civil y se trasladó a Inglaterra donde más tarde se nacionalizó. Su música es una síntesis de la tradición española de Pedrell y Falla con influencias de otros compositores contemporáneos como Bartok y Stravinsky. Aunque utilizó la guitarra en varias obras, su única obra para el instrumento solo es la Fantasía, escrita en 1957. En esta grabación, la guitarrista es Franz Halász.

Roberto Gerhard was the ultimate pan-European. He was born in Catalonia of Franco-Swiss parents and married an Austrian. In 1939 he fled Spain during the civil war and moved to England where he later became naturalized. His music is a synthesis of the Spanish tradition of Pedrell and Falla with influences from other contemporary composers such as Bartok and Stravinsky. Although he employed the guitar in several works, his only solo work for the instrument is the Fantasía, written in 1957. In this recording the guitarist is Franz Halász.

21:32 3:52 Roberto Gerhard (1896-1970) Fantasía (1957)

Franz Halász, guitar

Acabamos de escuchar la “Fantasía” de Roberto Gerhard interpretada por Franz Halász en la guitarra.

We just heard the “Fantasía” by Roberto Gerhard performed by Franz Haláz on the guitar.

===========================================================================

El compositor español-catalán Frederic Mompou escribió sus 13 ‘Cançones i Danses’ para piano entre 1918 y 1972, un periodo que cubre casi toda su vida adulta. Cada pieza comienza con una canción lenta seguida por una danza más animada. Los temas vienen en su mayoría de música tradicional de Cataluña. Por ejemplo, la canción de la número siete está basada en una pieza llamada “L’Heru Riera.” Danza número seis es rara porque utiliza ritmos de India del oeste. Escucharemos “Cançones i danses números 6 y 7 de Frederic Mompou con Jordi Masó al piano.

The Spanish-Catalan composer Frederic Mompou wrote his 13 ‘Cançones i Danses’ (Songs and Dances) for piano between 1918 and 1972, a period which covers almost his entire adult life. Each piece starts with a slow song followed by a more animated dance. The themes come mostly from traditional Catalan music. For example, the song from number seven is based on a piece called “L’Heru Riera.” Dance number six is unusual in that it uses West Indian rhythms. We’ll hear Cançones i dansas numbers 6 and 7 by Frederic Mompou, with Jordi Masó at the piano.

21:37 7:00 Frederic Mompou (1893-1987) Cançó i dansa No. VI, VII

Jordi Masó, piano

Las Canciones y Danzas no. 6 y 7 de Frederic Mompou fueron interpretadas por Jordi Masó al piano.

The Songs and Dances no. 6 and 7 by Frederic Mompou were performed by Jordi Masó at the piano.

=========================================================================

La próxima obra en el programa fue escrita por el compositor contemporáneo americano Philip Glass, en colaboración con el conjunto brasileño Uakti. Esta obra se llama, “Aguas da Amazonia” e incluye 10 secciones, que en su mayoría llevan el nombre de varios ríos de la cuenca amazónica. Escucharemos las que se llaman “Río Negro”, “Río Madeia” y “Río Tapajós.”

Our next work on the program was written by the contemporary American composer Philip Glass, in collaboration with the Brazilian ensemble Uakti. This work is called “Aguas da Amazonia” and includes 10 sections, most of which are named after various rivers in the Amazonian basin. We’ll hear the ones called “Negro River”, “Madeia River” and “Tapajós River.”

21:45 11:10 Philip Glass (1937-) Aguas da Amazonia (4-6)

Uakti

Esas fueron tres selecciones de “Aguas da Amazonia” de Philip Glass llamadas “Río Negro,” “Río Madeia” y “Río Tapajós”, interpretadas por Uakti.

Those were three selections from “Aguas da Amazonia” by Philip Glass called “Negro River,” “Madeia River” and “Tapajós River”, performed by Uakti.

=======================================================================

21:56 <Theme music>

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]

=============================== HOUR 2 =================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

=======================================================================

Para nuestra primera obra de esta hora, hemos seleccionado una pieza del compositor ecuatoriano Segunda Cueva Celi. Fue un compositor muy prolífico y ejerció la cátedra en el Colegio “Bernardo Valdivieso” en Quito, uno de los mejores del país. Esta se llama “Vaso de Lágrimas” interpretada por las Guitarras del Ecuador.

For our first work of this hour we have selected a piece by the Ecuadorian composer Segundo Cueva Celi. He was a prolific composer and department head at the “Bernardo Valdivieso” school in Quito, one of the best in the country. This is called “Vaso de Lágrimas” (Glass of Tears) performed by the Guitars of Ecuador.

22:01 2:58 Segundo Cueva Celi (1901-1969) Vaso de Lágrimas

Guitarras del Ecuador

“Vaso de lágrimas” de Segundo Cueva Celi fue interpretado por las Guitarras del Ecuador.

“Glass of Tears” by Segundo Cueva Celi was performed by the Guitars of Ecuador.

=======================================================================

El músico, compositor y educador venezolano Inocente Carreño ha escrito una extensa obra musical de carácter nacionalista. Incluye cuatro oberturas sinfónicas, una Suite para orquesta de cuerdas, la Sinfonía Satírica, la Elegía para orquesta de cuerdas, poemas sinfónicos, numerosas canciones para voz y orquesta, música de cámara, un Quinteto para oboe, flauta, clarinete, trompa y fagot, dos Cuartetos de cuerdas, valses para piano, dos suites para guitarra, y piezas para flauta y piano. Un ejemplo de la última es esta “Sonatina para flauta y piano” con Omar Acosta en la flauta y Juan Francisco Sans al piano.

The Venezuelan musician, composer and educator Inocente Carreño has written an extensive body of work of a nationalist character. It includes four symphonic overtures, a Suite for String Orchestra, the Satirical Symphony, the Elegy for String Orchestra, symphonic poems, many songs for voice and orchestra, chamber music, a Quintet for Oboe, Flute, Clarinet, Horn and Bassoon, two string quartets, waltzes for piano, two guitar suites, and pieces for flute and piano. An example of the latter is this “Sonatina for Flute and Piano” with Omar Acosta on the flute and Juan Francisco Sans at the piano.

22:06 10:05 Inocente Carreño (1919-2016) Sonatina para flauta y piano

Omar Acosta, flute

Juan Francisco Sans, piano.

Esa fue la “Sonatina para flauta y piano” de Inocente Carreño interpretada por Omar Acosta en la flauta y Juan Francisco Sans al piano.

That was the “Sonatina for Flute and Piano” by Inocente Carreño performed by Omar Acosta on the flute and Juan Francisco Sans at the piano.

=======================================================================

María Grever nació en 1894 en Guanajuato, México de padre español y madre mexicana. Estudió música en España y en Francia, donde el mismísimo Claude Debussy fue uno de sus maestros. A la edad de 12 años regresó a México para continuar sus estudios y después vivió en los Estados Unidos. Con tan gran talento, en el transcurso de su vida escribió más de 800 canciones que fueron muy populares no sólo en Latinoamérica, sino también en Europa y los Estados Unidos. Ahora escucharemos una de ellas llamada “Devuélveme mis besos”. El tenor Carlos Montemayor canta, acompañado de Antonio Bravo al piano.

María Grever was born in 1894 in Guanajuato, Mexico to a Spanish father and Mexican mother. She studied music in Spain and France, where none other than Claude Debussy was one of her teachers. She moved back to Mexico at age 12 to continue her studies and later lived in the United States. With such great talent, over her lifetime she wrote over 800 songs which were popular not only in Latin America, but also in Europe and the United States. Now we will hear one of them called “Devuélveme mis besos” (Return my Kisses). The tenor Carlos Montemayor is accompanied by Antonio Bravo at the piano.

22:17 2:24 María Grever (1894-1951) Devuélveme mis besos

Carlos Montemayor, tenor

Antonio Bravo, piano

Una canción llamada “Devuélveme mis besos” de María Grever fue interpretada por el tenor Carlos Montemayor con Antonio Bravo al piano.

A song called “Devuélveme mis besos” (Return my Kisses) by María Grever was interpreted by tenor Carlos Montemayor with Antonio Bravo at the piano.

=======================================================================

El músico y compositor cubano del siglo 19 Manuel Saumell fue el primero en cultivar el nacionalismo de la música cubana. Fue nombrado el “Padre de la danza cubana” y fue conocido por la invención y desarrollo de formas de música verdaderamente criollas. Su ingenio y abundancia de ideas rítmicas fueron los orígenes de muchas formas de danza que, con tiempo, aparecieron con nombres distintos, incluso la habanera, guajira, clave, danzón y criolla. Escucharemos una pieza llamada “La Matilde” transcrita para guitarra e interpretada por su paisano Elías Barreiro.

The 19th-century Cuban musician and composer Manuel Saumell was the first to cultivate Cuban musical nationalism. He was called the “Father of the Cuban danza” and was known for the invention and development of genuinely creolized forms of music. His inventiveness and wealth of rhythmic ideas were the origins of many dance forms which eventually appeared with distinctive names, including the habanera, guajira, clave, danzón and criolla. We’ll hear a piece called “La Matilde” transcribed for guitar and performed by his fellow Cuban Elías Barreiro.

22:21 2:53 Manuel Saumell (1818-1870) La Matilde (transcr. Elías Barreiro)

Elías Barreiro, guitar

“La Matilde” de Manuel Saumell fue interpretada por Elías Barreiro en la guitarra.

“La Matilde” by Manual Saumell was performed by Elías Barreiro on guitar.

===================================================================

Ahora tenemos música que hubiera sido tocado en el corte del Rey Fernando y la Reina Isabel de España en el siglo 15. El compositor, el italiano Antonio Cornazano, fue un poeta, autor y maestro de danza además de ser compositor. La pieza se llama Figlie Guilielmin (Las hijas Guilielmin) and es interpretado por Hespèrion XX dirigida por Jordi Savall.

Here’s some music that would have been played at the court of King Ferdinand and Queen Isabella of Spain in the 15th century. The composer, Antonio Cornazano, was an Italian poet, writer and dancing master as well as composer. The piece is called Figlie Guilielmin (The Guilielmin daughters) and is performed by Hespèrion XX directed by Jordi Savall.

22:25 2:08 Antonio Cornazano (c.1430-1484) Figlie Guilielmin (basse danse)

Hespèrion XX, Jordi Savall

Esa fue una pieza llamada “Las hijas Guilielmin” de Antonio Cornazano interpretada por Hespèrion XX dirigida por Jordi Savall. Y la escuchamos aquí en Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.

That was a piece called “The Guilielmin daughters” by Antonio Cornazano performed by Hespèrion XX directed by Jordi Savall. And we heard it here on Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.

=====================================================================

Ahora tenemos música 500 años más moderna. En 1991, el director de orquesta y compositor uruguayo José Serebrier escribió esta pieza como regalo de boda para sus amigos Dorothy y Carmine. Serebrier escribe: “Experimenté con sonoridades por juntar cuerdas con dos flautas vagando, uno de ellos sentado en la audiencia sin que el público lo sepa, y en algún momento cerca del fin de esta pieza desconcertante, parece que él se hace emocionado o inspirado por los acontecimientos en el escenario y comienza tocar. Para cuando el público se da cuenta de que un ‘intruso’ se atreve a interrumpir el concierto, el flautista se levanta y comienza caminar hacia el escenario, mientras toca más y más rápido hasta que alcanza el lugar normal para el solista en el escenario al lado del director.” La flautista vagando en esta grabación el Sandrine Tilly con la Orquesta de Cámara Nacional de Toulouse, dirigida por el compositor.

Next we have music 500 years more modern. In 1991, the Uruguayan composer and conductor José Serebrier wrote this piece as a wedding gift for his friends Dorothy and Carmine. He writes, “I experimented with sonorities by paring strings with two wandering flutes, one of whom is sitting in the audience unbeknown to the public, and sometime toward the end of this puzzling piece, the flutist seems to get excited or inspired by the happenings onstage and starts playing. By the time that the public becomes aware than an ‘intruder’ is daring to interrupt the concert, the flutist stands and starts to walk toward the stage, all the while playing faster and faster until reaching the usual soloist spot on the stage next to the conductor.” The wandering flutist in this recording is Sandrine Tilly with the Toulouse National Chamber Orchestra directed by the composer.

22:30 6:41 José Serebrier (1938-) Dorothy and Carmine!

Sandrine Tilly, flute

Toulouse National Chamber Orchestra, José Serebrier

Acabamos de escuchar una pieza llamada “¡Dorothy y Carmine!” de José Serebrier interpretada por Sandrine Tilly en la flauta y la Orquesta de Cámara Nacional de Toulouse, dirigida por el compositor.

We just heard a piece called “Dorothy and Carmine!” by José Serebrier performed by Sandrine Tilly on the flute with the Toulouse National Chamber Orchestra conducted by the composer.

=====================================================================

La próxima pieza ha sido objeto de mucha controversia desde que fue escrita. Incluso hoy, parece que le encanta a la mitad de la audiencia y le desagrada a la otra mitad. El compositor mismo dijo que es “una pieza para orquesta sin música.” Me refiero al “Bolero” de Maurice Ravel. Escucharemos una briosa interpretación a cargo de la Orquesta Juvenil de Bahia, Brasil, bajo la batuta de Ricardo Castro.

This next piece of music has been controversial ever since it was written. Even today it seems half the people love it and the other half hate it. The composer himself described it as “a piece for orchestra without music.” I’m talking about “Bolero” by Maurice Ravel. We’ll hear a spirited performance by the Youth Orchestra of Bahia, Brazil under the baton of Ricardo Castro.

22:38 15:46 Maurice Ravel (1875-1937) Bolero

Orquestra Juvenil da Bahia, Ricardo Castro

¡El crescendo más largo y más lento en toda la música clásica! Acabamos de escuchar “Bolero” de Maurice Ravel interpretado por la Orquesta Juvenil de Bahia, Brasil, dirigida por Ricardo Castro.

The longest and slowest crescendo in all of classical music! We just heard “Bolero” by Maurice Ravel performed by the Youth Orchestra of Bahia, Brazil, conducted by Ricardo Castro.

=======================================================================

22:54 <Theme music>

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>