April 28, 2021

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs

21:00 1:00 <Theme music>

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

=======================================================================

El compositor español Francisco Tárrega comenzó como pianista pero más tarde se centró en la guitarra. Hoy día se le considera como el fundador de la técnica y el repertorio de la guitarra clásica. Ahora tenemos una pieza virtuosa llamada “Estudio en Velocidad” interpretada por Narciso Yepes.

The Spanish composer Francisco Tárrega began as a pianist but then turned to the guitar. Today he is considered the founder of modern classical guitar technique and repertoire. Here’s a virtuoso piece called “Study in Speed” played by Narciso Yepes.

21:02 1:16 Francisco Tárrega (1852-1909) Estudio de Velocidad

Narciso Yepes, guitar

Eso fue el “Estudio de Velocidad” de Francisco Tárrega interpretado por Narciso Yepes en la guitarra.

That was the “Study in Speed” by Francisco Tárrega performed by Narciso Yepes on the guitar.

==============================================================================

El chelista español Gaspar Cassadó fue un niño prodigio. Ofreció su primer concierto a la edad de 9 años, donde Pablo Casals le oyó y de inmediato le ofreció lecciones. Más tarde estudió composición bajo la guía de Maurice Ravel y Manuel de Falla. Entre las dos guerras mundiales, desarrolló su carrera como mundialmente famoso chelista. Después de la Segunda Guerra Mundial, Casals y otros le acusaron de colaborar con los fascistas cuando vivó en Italia durante la guerra, aunque parece que no hay prueba de ello. A pesar de eso, las acusaciones lograron destruir su carrera de concertista, aunque siguió componiendo.

Otro asunto controvertido es el de la autoría de algunas de sus composiciones. Solía transcribir muchas obras de compositores de la era barroca (y otras) para chelo y piano, pero resulta que algunas de ellas en verdad fueron composiciones propias. El violinista Fritz Kreisler fue otro compositor que tuvo fama de lo mismo. Esta pieza es una tocata que Cassadó atribuyó a Girolamo Frescobaldi. Escucharemos a Maria Mircheva en el chelo con Perfecto García Chornet al piano.

The Spanish cellist Gaspar Cassadó was a child prodigy. He gave his first public performance at the age of 9, where he was heard by Pablo Casals, who immediately offered to give him lessons. He also later studied composition under Maurice Ravel and Manuel de Falla. Between the world wars he developed a career as a world-renowned cellist. After World War II, he was accused by Casals and others of collaborating with the Fascists while he was living in Italy during the war, although there seems to be little or no historical evidence of it. Despite that, the accusations succeeded in destroying his concert career, although he did continue composing.

Another area of controversy concerns the authorship of some of his compositions. He transcribed many works by Baroque and other composers for cello and piano, but it has turned out that some of them were actually original compositions of his own. The violinist Fritz Kreisler was another composer who was famous for doing the same thing. This piece is a Toccata that Cassadó attributed to Girolamo Frescobaldi. We’ll hear Maria Mircheva on the cello and Perfecto García Chornet at the piano.

21:06 5:19 Gaspar Cassadó (1897-1966) Toccata (attr. Frescobaldi)

Maria Mircheva, cello

Perfecto García Chornet, piano

La pieza que acabamos de escuchar se llama “Tocata” de Gaspar Cassadó interpretada por Maria Mircheva en el chelo con Perfecto García Chornet al piano.

The piece we just heard is called “Toccata” by Gaspar Cassadó performed by Maria Mircheva on the cello with Perfecto García Chornet at the piano.


========================================================================

Como dijo, el compositor austriaco Fritz Kreisler fue conocido por sus transcripciones de obras de otros compositores que fueron en realidad composiciones propias. Pero esta pieza llamada “Sérénade Espagnole” es en verdad basada en un tema de la compositora francesa Cécile Chaminade. Escucharemos una grabación clásica del ano 1928 con el español Manuel Quiroga en el violín acompañado de su esposa Martha Lehman al piano.

As I said, the Austrian composer Fritz Kreisler was known for his transcriptions of works by other composers that were actually written by himself. But this piece, called “Sérénade Espagnole”, is actually based on a theme by the French composer Cécile Chaminade. We’ll hear a classic recording from 1928 by the Spanish violinist Manuel Quiroga accompanied by his wife Marthe Lehman at the piano.

21:12 2:30 Fritz Kreisler (1875-1962) Serenade Espagnole on a theme by Chaminade

Manuel Quiroga, violin

Marthe Lehman, piano

La “Serenade Espagnole” de Fritz Kreisler fue interpretada por Manuel Quiroga en el violín acompañado de Marthe Lehman al piano.

The “Serenade Espagnole” by Fritz Kreisler was performed by Manuel Quiroga on the violin accompanied by Marthe Lehman at the piano.

===========================================================================

El compositor polaco Frédéric Chopin fue fascinado con la nueva forma musical inventada por el compositor irlandés John Field en 1814. Un “nocturno” es una pieza de música romántica para piano con una melodía refinada y elegante, adornada con delicadeza, con un acompañamiento oscilando suavemente, normalmente con arpegios dramáticos. Chopin escuchó a Field interpretando sus nocturnos en Paris en 1832 y le encantó la fórmula; acabó escribiendo 20 nocturnos propios.

Una de las intérpretes más destacadas de la música de Chopin del siglo 20 fue la pianista brasileña Guiomar Novães. La escucharemos interpretar los nocturnos números 4 a 6, Opus 15 número 1 en fa mayor, número 2 in fa sostenido y número 3 en sol menor.

The Polish composer Frédéric Chopin was fascinated by a new musical form that had been pioneered by the Irish composer John Field in 1814. A “nocturne” is a piece of romantic music for the piano with a tender and gracious melody, delicately ornamented, with a softly swaying accompaniment, usually in sweeping arpeggios. Chopin heard Field play his nocturnes in Paris in 1832 and was captivated by the formula; he ended up writing 20 of his own.

One of the greatest interpreters of Chopin’s music in the 20th century was the Brazilian pianist Guiomar Novães. Let’s listen to her play Chopin’s nocturnes 4 through 6, Opus 15 number 1 in F, number 2 in F sharp and number 3 in G minor.

21:17 13:31 Frédéric Chopin (1810-1849) Nocturnes No. 4-6, Op. 15 No. 1-3

Guiomar Novães, piano in F, F sharp, G minor

Esos fueron los nocturnos No. 4, 5 y 6 de Frédéric Chopin interpretados por Giomar Novães al piano. Y las escuchamos aquí en el programa Tonos Clásicos donde disfrutamos de la música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.

Those were the Nocturnes No. 4, 5 and 6 by Frédéric Chopin performed by Giomar Novães at the piano. And we heard them here on the program Classical Tones where we enjoy classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.

======================================================================

A continuación tenemos tres canciones del compositor argentino Osvaldo Golijov. La primera, llamada “Close Your Eyes” (cierra los ojos) es un arreglo de Golijov de un texto de la poeta y productora de películas Sally Potter, una canción de cuna que transcurre a lo largo de la cinta titulada “The Man Who Cried” (El hombre que lloró). Su película se trata del destino trágico de los judíos y los gitanos a mediados del siglo 20. Después escucharemos “Lúa descolorida”, basada en un texto de la poeta gallega Rosalía de Castro. La cantante Dawn Upshaw la llama “la canción más triste en do mayor que conozco”. Por último escucharemos “How Slow the Wind” (Que tan lento el viento), estrenada por Upshaw en Tanglewood en 2001. Se concibió como respuesta a la muerte de un amigo querido. Golijov escribe que fue “uno de esos segundos en la vida que está congelado en la memoria para siempre – una muerte súbita, un instante en el que la vida da un vuelco. ” Escucharemos a la soprano Dawn Upshaw con la Orquesta Sinfónica de Atlanta dirigida por Robert Spano.

Next we have three songs by the Argentinian composer Osvaldo Golijov. The first, called “Close Your Eyes” is a setting by Golijov of a text by filmmaker and poet Sally Potter, a lullaby that occurs throughout “The Man Who Cried”, her film about the tragic fate of Jews and Gypsies in the mid-20th century. Next we hear “Lúa descolorida” (colorless moon), based on a text by the Galician poet Rosalía de Castro. Singer Dawn Upshaw has called it “the saddest C major song I know”. Finally we hear “How Slow the Wind”, which was first performed by Upshaw at Tanglewood in 2001. It was conceived in response to the death of a cherished friend. Golijov writes that it was “one of those seconds in life that is frozen in the memory forever – a sudden death, a single instant in which life turns upside down.” We’ll hear soprano Dawn Upshaw with the Atlanta Symphony Orchestra conducted by Robert Spano.

21:33 21:33 Osvaldo Golijov (1960-) Three Songs

Dawn Upshaw, soprano

Atlanta Symphony Orchestra, Robert Spano

Tres canciones de Osvaldo Golijov fueron cantadas por Dawn Upshaw acompañada de la Orquesta Sinfónica de Atlanta dirigida por Robert Spano.

Three songs by Osvaldo Golijov were sung by Dawn Upshaw accompanied by the Atlanta Symphony Orchestra conducted by Robert Spano.

=======================================================================

21:55 <Theme music>

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]

=============================== HOUR 2 =================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

=======================================================================

Ángel Barrios nació en el barrio de la Alhambra de Granada en España en 1882. Era hijo de un conocido guitarrista de flamenco. Más tarde fue a estudiar a Paris, donde colaboró con muchos de sus paisanos expatriados como Manuel de Falla, Isaac Albéniz, Enrique Granados, Joaquín Turina y Ricardo Viñes. Pero siempre conservó a España en el corazón – y en su música. Escucharemos dos piezas suyas. La primera se llama “La Ronda” y la segunda es una Farruca, uno de los palos de baile flamenco, llamada “Alcaicería”, lugar de las ciudades de al-Andaluz donde se comerciaba con seda. La pianista es Eugenia Gabrieluk.

Ángel Barrios was born in the neighborhood of the Alhambra in Granada, Spain in 1882.

He was the son of a well-known flamenco guitarist. He later went to study in Paris where he collaborated with many of his expatriate countrymen such as Manuel de Falla, Isaac Albéniz, Enrique Granados, Joaquín Turina and Ricardo Viñes. But he always kept Spain in his heart – and in his music. We’ll hear two pieces of his. The first is called “La Ronda” (The Round) and the second is a Farruca, a type of flamenco dance, called “Alcaicería” (The Silk Market). The pianist is Eugenia Gabrieluk.

22:02 2:54 Ángel Barrios (1882-1964) La Ronda

2:32 Ángel Barrios (1882-1964) Alcaicería – Farruca

Eugenia Gabrieluk, piano

Dos piezas de Ángel Barrios llamada “La Ronda” y una farruca llamada “Alcaicería” fueron interpretadas por Eugenia Gabrieluk al piano.

Two pieces by Ángel Barrios called “The Round” and a farruca called “The Silk Market” were performed by Eugenia Gabrieluk at the piano.

======================================================================

La mayoría de la música en la película “Diarios de motocicleta” fue compuesta por Gustavo Santaolalla. La trama trata del famoso revolucionario Ernesto “Che” Guevara cuando viajó de joven por toda Sudamérica en motocicleta. Es un film tanto de aventura como de “coming of age”, es decir, pasar de la juventud a la edad adulta, que cuenta el despertar de su conciencia social por la pobreza y la injusticia que encontró en su viaje. Sigue una selección de la película llamada “De Ushuaia a La Quiaca”. Ushuaia es la capital de Tierra del Fuego y La Quiaca es una cuidad al norte de Argentina. Santaolalla mismo es solista en esta interpretación.

Most of the music in the film “Motorcycle Diaries” was written by Gustavo Santaolalla. The plot concerns the famous revolutionary Ernesto “Che” Guevara and a trip he made as a youth, riding a motorcycle throughout South America. It is a combination adventure and “coming of age” film that describes the early awakening of his social consciousness by the poverty and injustice that he sees on his journey. Here’s a selection from the movie called “De Ushuaia a La Quiaca”. Ushuaia is the capital of Tierra del Fuego and La Quiaca is a town in northern Argentina. Santaolalla himself solos in this performance.

22:09 2:48 Gustavo Santaolalla (1951-) De Ushuaia a La Quiaca

Gustavo Santaolalla

Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California. Acabamos de escuchar “De Ushuaia a La Quiaca” de la película “Diarios de Motocicleta” compuesta por Gustavo Santaolalla e interpretada por el mismo compositor.

You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. We just heard “De Ushuaia a La Quiaca” from the film “Motorcycle Diaries” composed by Gustavo Santaolalla and performed by the composer himself.

=======================================================================

Ahora regresemos unos 500 años. A través de los siglos muchos compositores han escrito música para la misa de réquiem de la iglesia Católica. El réquiem celebra el paso de las almas de los difuntos al cielo. La obra que vamos a oír fue escrita en el año 1603 por el compositor y sacerdote español, Tomás Luis de Victoria, para el funeral de la emperatriz María. La obra está escrita para 6 voces: dos sopranos, una contralto, dos tenores y un bajo. Es interpretada aquí por los Tallis Scholars dirigidos por Peter Philips.

Now let’s go back about 500 years. Many composers through the centuries have written music for the requiem mass of the Roman Catholic church. The requiem celebrates the passage of the souls of the dead into heaven. The work that we are about to hear was written in 1603 by the Spanish composer and priest Tomás Luis de Victoria for the funeral of the empress María. The work is scored for 6 voices: two sopranos, one alto, two tenors and one bass. It is sung here by The Tallis Scholars directed by Peter Phillips.

22:14 41:35 Tomás Luis de Victoria (1548-1611) Misa de réquiem para la emperatriz María

The Tallis Scholars, by Peter Phillips

La “Misa de Réquiem para la Emperatriz María” de Tomás Luis de Victoria fue interpretada por los Tallis Scholars dirigidos por Peter Philips.

The “Requiem Mass for the Empress María” by Tomás Luis de Victoria. It was performed by the Tallis Scholars directed by Peter Philips.

=======================================================================

22:55 <Theme music>

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>