3/5/2025
March 5, 2025
20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs
21:00 1:00 <Theme music>
[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]
[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]
=======================================================================
El guitarrista y compositor paraguayo Agustín Barrios fue distinto a muchos músicos de su época, para quienes el piano era su interés principal. De niño, Barrios comenzó a tocar la guitarra con sus familiares y dedicó su vida a este instrumento, tanto como compositor como como intérprete. Sigue una pieza que compuso como homenaje al compositor italiano del siglo 18 Giovanni Battista Pergolesi. El guitarrista es Elías Barreiro.
The Paraguayan guitarist and composer Agustín Barrios was unlike many musicians of his day for whom the piano was their main interest. Barrios began playing the guitar with family members while still a child and dedicated his life to this instrument, both as a composer and performer. Here’s a piece that he wrote as an homage to the 18th-century Italian composer Giovanni Battista Pergolesi. The guitarist is Elías Barreiro.
21:02 3:30 Agustín Barrios (1885-1944) Homenaje a Pergolesi
Elías Barreiro, guitar
El Homenaje a Pergolesi de Agustín Barrios fue interpretado por Elías Barreiro en la guitarra.
The Homage to Pergolesi by Agustín Barrios was performed by Elías Barreiro on the guitar.
===========================================================================
El pianista polaco Arthur Rubenstein fue un infatigable defensor de la música española. En su centenario del año 1987, el Concurso Internacional de Piano Paloma O’Shea les encargó a muchos destacados compositores españoles que le escribieran homenajes. El “Nocturno otoñal” de Ernesto Halffter es dedicado “con vivaz admiración y agradecimiento” a Rubenstein, aunque su textura lírica sugiere al otro gran amor musical de Rubenstein, Frédéric Chopin. En esta grabación escucharemos a Adam Kent al piano.
The Polish pianist Arthur Rubenstein was a faithful champion of Spanish music. In his centenary year of 1987, the Paloma O’Shea International Piano Competition commissioned many leading Spanish composers to create homages to him. Ernesto Halffter’s “Autumnal Nocturne” is dedicated “with lively admiration and gratitude” to Rubenstein, although its lyrical texture suggests Rubenstein’s other great musical love, Frédéric Chopin. In this recording we’ll hear Adam Kent at the piano.
21:07 3:47 Ernesto Halffter (1905-1989) Nocturno otoñal: recordando a Chopin
Adam Kent, piano
Esa fue una pieza llamada “Nocturno otoñal: recordando a Chopin” de Ernesto Halffter interpretada por Adam Kent al piano.
That was a piece called “Autumnal Nocturne: remembering Chopin” by Ernesto Halffter performed by Adam Kent at the piano.
=====================================================================
“Suspiros de España” fue una película española-alemana del año 1939. Fue una de las cinco coproducciones entre la España nacionalista y la Alemania Nazi a finales de la década de 1930. El título viene de un pasodoble del mismo nombre del compositor del siglo 19 Antonio Álvarez Alonso. Escucharemos una interpretación de la Tuna Universitaria de Granada.
“Suspiros de España” (Sighs of Spain) was a Spanish-German film from 1939. It was one of five co-productions between Nationalist Spain and Nazi Germany in the late 1930s. The title comes from a pasodoble of the same name by the nineteenth-century composer Antonio Álvarez Alonso. We’ll hear a performance by the Tuna Universitaria de Granada.
21:12 3:52 Antonio Álvarez Alonso (1867-1903) Suspiros de España
Tuna Universitaria de Granada
Esa fue “Suspiros de España” de Antonio Álvarez interpretada por la Tuna Universitaria de Granada.
That was “Sighs of Spain” by Antonio Álvarez performed by the Tuna Universitaria de Granada.
==================================================================
El gran tenor español Plácido Domingo ha dicho que la ópera de Verdi “Un Ballo in Maschera” es “una ópera perfecta. … Sin duda es un papel favorito para cualquier tenor.” Le escucharemos haciendo el papel de Gustavo cantando la aria “Forse la soglia attinse” (Quizás ella logró ya la casa) con la Orquesta Filarmónica de Viena dirigida por Herbert von Karajan.
The great Spanish tenor Plácido Domingo has said that Verdi’s opera “Un Ballo in Maschera” (A Masked Ball) is “a perfect opera. … This must surely be a favorite role for any tenor.” We’ll hear him playing the part of Gustavo singing the aria “Forse la soglia attinse” (Perhaps she has reached home) backed up by the Vienna Philharmonic Orchestra directed by Herbert von Karajan.
21:17 5:56 Giuseppe Verdi (1813-1901) Ballo in Maschera: Forse la soglia attinse
Plácido Domingo, tenor
Vienna Philharmonic Orchestra, Herbert von Karajan
Esa fue la aria “Forse la soglia attinse” de la ópera “Un Ballo in Maschera” de Giuseppe Verdi interpretada por el tenor Plácido Domingo y la Orquesta Filarmónica de Viena dirigida por Herbert von Karajan.
That was the aria “Forse la soglia attinse” from the opera “Un Ballo in Maschera” by Giuseppe Verdi performed by tenor Plácido Domingo and the Vienna Philharmonic Orchestra conducted by Herbert von Karajan.
======================================================================
Enrique Espín Yepes fue un ecuatoriano que vivió por muchos años en México donde fue estudiante y ayudante del violinista polaco-mexicano Henryk Szeryng. Pero siempre siguió siendo ecuatoriano. Por ejemplo, el pasillo es considerado como el estilo musical nacional de Ecuador; incluye elementos del vals europeo con influencias indígenas del sanjuanito de los Andes y el yaraví de los Incas. El pasillo de Espin Yepes llamado “Pasional” es un ejemplo famoso de este género. Lo escucharemos tocado con el requinto, un instrumento folklórico de Ecuador que se parece a una guitarra pequeña con 12 cuerdas de acero.
Enrique Espín Yepes was an Ecuadorian who lived for many years in Mexico where he was a student and assistant of the Polish-Mexican violinist Henryk Szeryng. But he always remained an Ecuadorian. For example, the pasillo is considered the national musical style of Ecuador. It incorporates elements of the European waltz with indigenous influences of the Andean sanjuanito and the yaraví of the Incas. Espin Yepes’ pasillo called “Pasional” is a famous example of the genre. We’ll hear it played here on the requinto, an Ecuadorian folk instrument like a small guitar with 12 steel strings.
21:25 2:45 Enrique Espín Yepes (1926-1997) Pasional
Guitarras de Ecuador
Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California. Donde acabamos de escuchar un pasillo llamado “Pasional” de Enrique Espín Yepes interpretado por las Cuerdas de Ecuador.
You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. Where we just heard a pasillo called “Pasional” by Enrique Espín Yepes performed by the Cuerdas de Ecuador.
=========================================================================
“El Mozart español”, Juan Crisóstomo de Arriaga, como Mozart, fue un niño prodigio – comenzó a escribir música cuando tenía 12 años, y completó una opera a la edad de 14 años. Ambos compositores murieron jóvenes, en el caso de Arriaga 10 días antes de cumplir los 20 años. Sus obras cayeron en el olvido durante algunas generaciones hasta que se redescubrieron a finales del siglo 19 con el gradual desarrollo de la nueva concientización nacional de la música española. A los 16 años, escribió tres cuartetos de cuerdas, los cuales fueron las únicas obras que se publicaron durante su vida, dos años más tarde en 1824. Escucharemos el Cuarteto de cuerdas número 1 en re menor, interpretado por el cuarteto de cuerdas “Voces” de Rumania.
“The Spanish Mozart”, Juan Crisóstomo de Arriaga, like Mozart, was a child prodigy – he started writing music when he was 12 and completed an opera at age 14. Both composers died young, in Arriaga’s case 10 days before his 20th birthday. His works were forgotten for several generations until being rediscovered at the end of the 19th century in the course of the gradual development of a national musical consciousness in Spain. At age 16, he wrote three string quartets, which were the only works that were published during his lifetime, two years later in 1824. We’ll hear the String Quartet No. 1 in D minor, performed by the Voces String Quartet of Romania.
21:30 26:10 Juan Crisóstomo de Arriaga (1806-1826) String Quartet No. 1 in D minor
Voces String Quartet
Eso fue el Cuarteto de cuerdas No. 1 en re menor de Juan Crisóstomo de Arriaga, interpretado por el cuarteto de cuerdas “Voces” de Rumania.
That was the String Quartet No. 1 in D minor by Juan Crisóstomo de Arriaga performed by the Voces String Quartet from Romania.
=======================================================================
21:56 <Theme music>
[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]
[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]
=============================== HOUR 2 =================================
[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]
[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]
=======================================================================
Nuestra primera pieza de esta hora fue dedicada al gran violinista polaco-mexicano Henryk Szeryng por el violinista, director y compositor español César Espejo. Espejo nació en Málaga y, a pesar de que pasó casi toda su carrera musical en Francia, su música nunca perdió su identidad española, así como en esta malagueña llamada “Prélude Ibérique” para violín. Escucharemos una interpretación de Rachel Barton Pine.
Our first piece of this hour was dedicated to the great Polish-Mexican violinist Henryk Szeryng by the Spanish violinist, conductor and composer César Espejo. Espejo was born in Málaga and, although he spent his entire musical career in France, his music never lost its Spanish identity, as in this malagueña called “Prélude Ibérique” for violin. We’ll hear an interpretation by Rachel Barton Pine.
21:01 4:44 César Espejo (1892-1988) Prélude Ibérique (a Henryk Szeryng)
Rachel Barton Pine
Acabamos de escuchar el “Prélude Ibérique” de César Espejo interpretado por Rachel Barton Pine en el violín.
We just heard the “Prélude Ibérique” by César Espejo performed by Rachel Barton Pine on the violin.
=======================================================================
En 1852, el alemán Hugo Wolf compuso una serie de 44 canciones sobre poemas españoles de los siglos 16 y 17, traducidos al alemán. Su “Spanisches Liederbuch” (Cancionero español) fue escrito muy en la tradición del lieder alemán de Schumann y Schubert. Escucharemos cuatro ejemplos “Klinge, klinge, mein Pandero” (Suene, suene mi pandereta) y “In dem Schatten meiner Locken” (En la sombra de mi cabellera) cantadas por la soprano Elisabeth Schwarzkopf y “Seltsam ist Juanas Weise” (Raras son las maneras de Juana) y “Treibe nur mit Lieben Spott” (Solo ridiculiza el amor) cantadas por el barítono Dietrich Fischer-Dieskau.
In 1852, the German Hugo Wolf composed a series of 44 songs based on 16th and 17th century Spanish poems translated into German. His “Spanisches Liederbuch” (Spanish Songbook) is written very much in the German lieder tradition of Schumann and Schubert. We’ll hear four examples, “Klinge, klinge, mein Pandero” (Ring out, ring out my timbrel) and “In dem Schatten meiner Locken” (In the shadow of my tresses) sung by Soprano Elisabeth Schwarzkopf and “Seltsam ist Juanas Weise” (Strange are Juana’s ways) and “Treibe nur mit Lieben Spott” (Do but make a mockery of love) sung by baritone Dietrich Fischer-Dieskau.
21:08 1:41 Hugo Wolf (1860-1903) Span. Liederbuch, Klinge, klinge, Pandero
2:08 Hugo Wolf (1860-1903) Span. Liederbuch, Schatten meiner Locken
2:19 Hugo Wolf (1860-1903) Span. Liederbuch, Seltsam ist Juanas Weise
1:16 Hugo Wolf (1860-1903) Span. Liederbuch, Treibe mit Lieben Spott
Elizabeth Schwarzkopf, soprano Disc 1, tracks 11-14
Dietrich Fischer-Diskau, baritone
Gerald Moore, piano
Cuatro lieder del Cancionero Español de Hugo Wolf fueron interpretados por la soprano Elizabeth Schwarzkopf y el barítono Dietrich Fischer-Diskau acompañados de Gerald Moore al piano.
Four lieder from the Spanish Songbook by Hugo Wolf were performed by soprano Elizabeth Schwarzkopf and baritone Dietrich Fischer-Diskau, accompanied by Gerald Moore at the piano.
======================================================================
El compositor puertorriqueño Roberto Sierra compuso su obra “Preámbulo” en 1989 al comenzar su ejercicio de Compositor-en-Residencia con la Orquesta Sinfónica de Milwaukee. La pieza está llena de emociones efímeras que recuerdan el “Realismo Mágico”. Sierra ha escrito que el ritmo es clave en esta obra. En la música de danza hay una célula rítmica que es la característica, la cual ayuda al oyente a identificar y distinguir, por ejemplo, un vals de una mazurka. “Preámbulo” está enfocada en un ritmo de tipo “clave” pero con cinco compases en lugar de cuatro como es tradicional. Escucharemos a la Orquesta Sinfónica de Milwaukee dirigida por Zdenek Macal.
Puerto Rican composer Roberto Sierra composed his work “Preámbulo” in 1989 at the outset of his tenure as Composer-in-Residence with the Milwaukee Symphony Orchestra. The piece is filled with shifting moods reminiscent of “Magical realism”. Sierra writes that rhythm is key in this work. In dance music there is a rhythmic cell that is characteristic, making it possible for the listener, for example, to identify and differentiate a waltz from a mazurka. “Preámbulo” is centered around a distorted “clave” rhythm of five beats rather than the traditional four. We’ll hear the Milwaukee Symphony Orchestra conducted by Zdenek Macal.
22:17 10:10 Roberto Sierra (1953-) Preámbulo
Milwaukee Symphony Orchestra, Zdenek Macal
“Preámbulo” de Roberto Sierra fue interpretado por la Orquesta Sinfónica de Milwaukee dirigida por Zdenek Macal. Y lo escuchamos aquí en “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.
“Preámbulo” by Roberto Sierra was performed by the Milwaukee Symphony Orchestra conducted by Zdenek Macal. And we heard it here on “Classical Tones”, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.
===================================================================
El compositor italiano Ottorino Respighi, que vivió entre 1879 y 1936, fue como un atavismo. Rechazando la música atonal y mecánica que se estaba popularizando a principios del siglo 20, creyó firmemente que un verdadero artista creativo todavía podía trabajar dentro de los límites del lenguaje tonal. Aunque es cierto que la música de Respighi es influenciada por sus predecesores, contiene un individualismo inconfundible y un romanticismo personal que refleja su cariño por su ciudad adoptiva, Roma. Intentó capturar la esencia de “La ciudad eterna” en un ciclo de tres poemas sinfónicos, “Las fuentes de Roma”, “Los pinos de Roma” y “Fiestas Romanas”. Escuchemos “Fiestas Romanas” interpretado por la Orquesta Sinfónica de Dallas bajo la batuta de su director de muchos años, el mexicano Eduardo Mata.
The Italian composer Ottorino Respighi, who lived from 1879 to 1936, was something of a throwback. Rejecting the atonal, mechanistic music that was coming into vogue in the early years of the 20th century, he firmly believed that a real creative artist could still work within the boundaries of tonal language. Although Respighi’s music clearly is influenced by his predecessors, it contains an unmistakable individuality and a personal romanticism that reflects his love for his adopted city, Rome. He set out to capture the essence of “The Eternal City” in a cycle of three symphonic poems, “Fountains of Rome”, “Pines of Rome” and “Roman Festivals.” Let’s listen to “Roman Festivals” played by the Dallas Symphony Orchestra under the baton of their long-term Mexican conductor Eduardo Mata.
22:30 25:49 Ottorino Respighi (1879-1936) Roman Festivals
Dallas Symphony Orchestra, Eduardo Mata
Acabamos de escuchar “Fiestas Romanas” de Ottorino Respighi, interpretadas por la Orquesta Sinfónica de Dallas dirigida por Eduardo Mata.
We just heard “Roman Festivals” by Ottorino Respighi, performed by the Dallas Symphony Orchestra conducted by Eduardo Mata.
=======================================================================
22:56 <Theme music>
[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]
[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]
22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>