3/29/2023
March 29, 2023
20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs
21:00 1:00 <Theme music>
[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]
[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]
=======================================================================
Leopold Stokowski fue un famoso director de orquesta británico del siglo 20. Fue conocido por modificar las orquestaciones de algunas de las obras que él dirigía. Eso se acostumbraba durante el siglo 19, pero había más o menos desaparecido para el siglo 20 cuando el cumplir fielmente con la partitura del compositor fue lo más común. Uno de los protegidos más destacados de Stokowski es el director de orquesta y compositor uruguayo José Serebrier. Lo escucharemos dirigir una interpretación por la Orquesta Sinfónica de Bournemouth de la transcripción de Stokowski de “Cuadros de una Exposición” del compositor ruso Modest Mússorgski.
Leopold Stokowski was a famous 20th-century British conductor. He was known for modifying the orchestrations of some of the works that he conducted. That was a common practice in the 19th century, but had pretty much died out in the 20th when faithful adherence to the composer’s score became more common. One of Stokowski’s most prominent protégés is the Uruguayan conductor and composer José Serebrier. We’ll hear him conduct a performance by the Bournemouth Symphony Orchestra of Stokowski’s transcription of “Pictures at an Exhibition” by the Russian composer Modest Mussorgsky.
21:02 28:49 Modest Mussorgsky (1839-1881) Pictures at an Exhibition, arr. Stokowski
Bournemouth Symphony Orchestra, José Serebrier
Esa fue “Cuadros de una Exposición” de Modest Mússorgski, transcrita por Leopold Stokowski e interpretada por la Orquesta Sinfónica de Bournemouth dirigida por José Serebrier. Y la escuchamos aquí en el programa Tonos Clásicos donde disfrutamos de la música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.
That was “Pictures at an Exhibition” by Modest Mussorgsky, transcribed by Leopold Stokowski and performed by the Bournemouth Symphony Orchestra conducted by José Serebrier. And we heard it here on the Classical Tones program where we enjoy classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.
=======================================================================
Alfonso X el Sabio fue rey de Castilla entre 1252 y 1284. Escribió la letra y la música para una obra llamada “Cantigas de Santa María”. A continuación tenemos una de esas cantigas llamada “Corazón de doncella”. Una doncella desde niña amaba y servía a Santa María de corazón. Por ayuno y desprecio al mundo enfermó. Al morir, temiendo que hubiera sido envenenada, los padres ordenaron abrirla y hallaron una imagen de la Santa María dentro de su corazón. El Rey Alonso dice que escuchó la historia y que se esmeró en componer la cantiga, dando fuerza a la idea de que el corazón es el centro del conocimiento del amor. Escucharemos al grupo “Música Antigua” dirigido por Eduardo Paniagua con los cantantes Samira Hadiri y Cesar Carazo.
Alfonso X “the Wise” was the king of Castile from 1252 to 1284. He wrote the lyrics and music for a work called “Cantigas de Santa María”. Here is one of those cantigas called “Heart of a Maid”. A maid had loved and served the Virgin Mary with all her heart since childhood. The girl was disappointed with the world around her and stopped eating. When she died her parents feared she had been poisoned and had her opened up, only to find an image of the Virgin Mary in her heart. King Alfonso said that the story encouraged him to work especially hard on this cantiga to emphasize the idea that love is found in the heart. We will hear “Música Antigua” directed by Eduardo Paniagua with singers Samira Hadiri and Cesar Carazo.
21:34 11:42 Alfonso X El Sabio (1221-1284) Cantiga: Corazón de doncella
Música Antigua, Eduardo Paniagua
Samira Hadiri & Cesar Carazo, canto
La cantiga “Corazón de doncella” de Alfonso X El Sabio fue interpretada por “Música Antigua” dirigida por Eduardo Paniagua con los cantantes Samira Hadiri y Cesar Carazo.
The cantiga “Heart of a Maid” by Alfonso X the Wise was performed by “Música Antigua” directed by Eduardo Paniagua with singers Samira Hadiri and Cesar Carazo.
====================================================================
El cantante de ópera Ramón Vinay nació el 31 de agosto de 1911 en Chillán, Chile. Era excepcional porque en varios periodos de su carrera fue tanto tenor como barítono. Estudió en Francia pero entonces se trasladó a México donde debutó en 1931 como barítono en la ópera “La Favorita.” Más tarde, en 1943, estrenó su carrera otra vez como tenor, interpretando Don José en Carmen. Fue famoso sobre todo por su papel de Otello en la ópera de Verdi del mismo nombre. El famoso director de orquesta Arturo Toscanini dijo, “Ningún otro artista alcanza el nivel de interpretación de Otello que hace Vinay.” En esta grabación clásica del año 1951, canta un aria famosa en la cual Otello expresa su rabia sobre la supuesta infidelidad de su comprometida Desdemona. La Orquesta de la Asociación de la Ópera Metropolitana es dirigida por Fausto Cleva.
The operatic singer Ramón Vinay, was born August 31, 1911 in Chillán, Chile. He was unusual in that at various times in his career he sang both as a tenor and as a baritone. He studied in France but later moved to Mexico where he debuted in 1931 as a baritone in the opera “La Favorita.” Later in 1943 he started his career all over again as a tenor in his debut singing Don Jose in Carmen. The role he was most known for was as Otello in the Verdi opera of the same name. The famous conductor Arturo Toscanini said, “No other artist comes near Vinay’s interpretation of Otello.” In this classic recording from 1951 he sings an aria in which Otello rages over the supposed infidelity of his wife Desdemona. The Orchestra of the Metropolitan Opera Association is directed by Fausto Cleva.
21:48 7:50 Giuseppi Verdi (1813-1901) Otello: Tu? Indietro! fuggi!
Ramón Vinay, tenor
Frank Guarrera, baritone
Orchestra of the Metropolitan Opera Association, Fausto Cleva
Un ária de la ópera Otello de Giuseppi Verdi fue interpretada por el tenor Ramón Vinay, el barítono Frank Guarrera, y la Orquesta de la Asociación de la Ópera Metropolitana dirigida por Fausto Cleva.
An aria from the opera Otello by Giuseppi Verdi was performed by tenor Ramón Vinay, baritone Frank Guarrera, and the Orchestra of the Metropolitan Opera Association directed by Fausto Cleva.
=======================================================================
21:56 <Theme music>
[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]
[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]
=============================== HOUR 2 =================================
[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]
[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]
=======================================================================
Al compositor polaco Frédéric Chopin le fascinó la nueva forma musical que inventó el compositor irlandés John Field en 1814. Esa novedad fue la del “nocturno”, una pieza de música romántica para piano. Tiene una melodía refinada y elegante, adornada con delicadeza. Tiene un acompañamiento que oscila suavemente, normalmente con arpegios dramáticos. Chopin escuchó a Field interpretar sus nocturnos en Paris en 1832 y le encantó la fórmula; ¡a final, él escribió20 nocturnos propios! Una de las intérpretes más destacadas de la música de Chopin del siglo 20 fue la pianista brasileña Guiomar Novães. La escucharemos interpretar los nocturnos números 7 y 8, Opus 27 número 1 en Do sostenido menor y número 2 en Re bemol.
The Polish composer Frédéric Chopin was fascinated by a new musical form that had been pioneered by the Irish composer John Field in 1814. That innovation was the “nocturne”, a piece of romantic music for the piano. It has a tender and gracious melody, delicately ornamented. It has a softly swaying accompaniment, usually in sweeping arpeggios. Chopin heard Field play his nocturnes in Paris in 1832 and was captivated by the formula; he ended up writing 20 of his own! One of the greatest interpreters of Chopin’s music in the 20th century was the Brazilian pianist Guiomar Novães. Let’s listen to her play Chopin’s nocturnes 7 and 8, Opus 27 number 1 in C sharp minor, and number 2 in D flat.
22:02 10:19 Frédéric Chopin (1810-1849) Nocturnes No. 7 & 8, Op. 27 No. 1 & 2
Guiomar Novães, piano
Esos fueron los nocturnos Nos. 7 y 8 de Frédéric Chopin interpretados por la pianista Guiomar Novães.
Those were the Nocturnes Nos. 7 y 8 by Frédéric Chopin performed by pianist Guiomar Novães.
=======================================================================
Continuamos con una pieza para guitarra que es diabólicamente difícil. De hecho se llama “Capriccio diabolico.” ¡Muy bien le corresponde el subtitulo “Homenaje a Paganini”! Es del compositor Italiano Mario Castelnuovo-Tedesco. Poco nos sorprende que el maestro Andrés Segovia la hace parecer fácil en esta grabación clásica del año 1954.
Let’s continue with a diabolically-difficult guitar piece. In fact it’s called “Capriccio diabolico.” Its subtitle “Homage to Paganini” is utterly appropriate! It’s by the Italian composer Mario Castelnuovo-Tedesco. We’re hardly surprised that Andrés Segovia makes it sound easy in this classic recording from 1954.
22:13 9:15 Mario Castelnuovo-Tedesco(1895-1968) Capriccio diabolico
Andrés Segovia, guitar
Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de la música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California. Donde acabamos de escuchar “Capriccio diabolico” de Mario Castelnuovo-Tedesco interpretado por Andrés Segovia en la guitarra.
You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. Where we just heard “Capriccio diabolico” by Mario Castelnuovo-Tedesco performed by Andrés Segovia on the guitar.
=======================================================================
Uno de los chelistas más famosos de la era moderna fue el español Pablo Casals, también conocido por su nombre catalán Pau Casals. Fue él quien consiguió que el público moderno tomara en serio el violonchelo como instrumento solista. Durante su larga carrera tocó para la Reina Victoria en 1899, para el Presidente Theodore Roosevelt en 1904, y para el Presidente John Kennedy en 1961. En 1956 emigró al país natal de su madre, Puerto Rico. Lo tenemos aquí en una grabación clásica del año 1936 de la Suite No. 3 en Do mayor de Johann Sebastian Bach.
One of the most famous cellists of the modern era was the Spaniard Pablo Casals, also known by his Catalan name Pau Casals. Casals was the man who almost single-handedly persuaded modern audiences to take the cello seriously as a solo instrument. During his long career he performed for Queen Victoria in 1899, President Theodore Roosevelt in 1904, and President John Kennedy in 1961. In 1956 he emigrated to his mother’s native Puerto Rico. Here he is in a classic recording from 1936 playing the Suite No. 3 in C major by Johann Sebastian Bach.
22:25 20:25 Johann Sebastian Bach (1685-1750) Suite No. 3 in C major BWV1009 (1936)
Pablo Casals, cello
La Suite No. 3 en Do mayor de Johann Sebastian Bach fue interpretada por Pablo Casals en el chelo.
The Suite No. 3 in C major by Johann Sebastian Bach was performed by Pablo Casals on the cello.
===================================================================
El villancico español tiene sus raíces en la época medieval. Escucharemos cinco villancicos de la compositora costarriqueña del siglo 20 Rocío Sanz. La obra es basada en textos que algunos expertos atribuyen a la gran humanista y poeta Sor Juana Inés de la Cruz, que vivió entre 1651 y 1695. Los títulos son, “¿Adonde vais, zagales?”, “Aquella flor del campo”, “Villancico de los pastorcillos”, “Villancico de los negritos” y “Villancico de las zagalas”. Son interpretados por “The Gregg Smith Singers” dirigidos por Gregg Smith.
The Spanish villancico is a close relative of the English Christmas carol. The genre can be traced back to medieval times. We’ll hear five villancicos by the 20th-century Costa Rican composer Rocío Sanz. She based this work on texts that have been attributed to the great humanist and poet Sister Juana Inés de la Cruz, who lived from 1651 to 1695. The titles are “Where do you go, shepherd boys?”, “Yonder flower of the country”, “Villancico of the little shepherds”, “Villancico of the little black children”, and “Villancico of the shepherdesses”. They are performed here by the Gregg Smith Singers.
22:47 8:05 Rocío Sanz (1934-1993) Cinco Villancicos
The Gregg Smith Singers, Gregg Smith
Cinco villancicos de Rocío Sanz fueron interpretados por los Gregg Smith Singers, dirigidos por Gregg Smith.
Five villancicos by Rocío Sanz were performed by the Gregg Smith Singers, conducted by Gregg Smith.
=======================================================================
22:55 <Theme music>
[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]
[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]
22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>