3/25/2026
March 25, 2026
20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs
21:00 1:00 <Theme music>
[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]
[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]
=======================================================================
El virtuoso guitarrista y compositor brasileño Laurindo Almeida fue el primer artista en recibir los premios Grammy por interpretaciones tanto de la música clásica como por el jazz. Nacido en Sao Paulo en 1917, recibió su primer entrenamiento de su madre, una pianista de concierto, que había escogido su propio instrumento para su hijo. Su hermana María era la estudiante de la guitarra, pero fue Laurindo quien llegó a dominarla y se enamoró de ella. Lo escucharemos interpretando dos de sus propias obras, “Pavana por Pancho”, un elogio para su chihuahua Pancho que murió trágicamente en las fauces de un coyote hambriento, y “Lamento en Forma de Tremolo”, dedicado a otro perro del compositor, Rocky, un caniche que solía escuchar al compositor practicando la guitarra. Al sonido del menor error, el perro alzaría las orejas. Las orejas no alzarán para esta interpretación, grabada en el año 1970.
The Brazilian virtuoso guitarist and composer Laurindo Almeida was the first artist to receive Grammy awards for both classical and jazz performances. Born in Sao Paulo in 1917, he received his earliest musical training from his mother, a concert pianist, who had chosen her own instrument for her son. His sister Maria was the guitar student, but it was Laurindo instead who mastered and fell in love with it. Here he is performing two of his own works, “Pavana por Pancho”, a eulogy for his chihuahua Pancho, who died tragically in the jaws of a hungry coyote, and “Lament in Tremolo Form”, dedicated to another of the composer’s dogs, Rocky, a poodle who would listen while the composer was practicing the guitar. At the sound of the most minor mistake the dog would raise his ears. The ears should stay down for this performance, recorded in 1970.
3:06
21:03 3:06 Laurindo Almeida (1917-1996) Pavana por Pancho
4:12 Laurindo Almeida (1917-1996) Lament in Tremolo Form
Laurindo Almeida, guitar
Acabamos de escuchar dos piezas de Laurindo Almeida llamadas “Pavana por Pancho” y “Lamento en Forma de Tremolo”, ambas interpretadas por el mismo compositor.
We just heard two pieces by Laurindo Almeida called “Pavana por Pancho” and “Lament in Tremolo Form”, both performed by the composer himself.
======================================================================
A continuación escucharemos uno de los últimos valses de Frédéric Chopin, publicado tras su muerte. Se trata del Vals No. 19 en Mi bemol mayor, interpretado por el pianista brasileño Arthur Lima.
Next we will hear one of Frédéric Chopin’s late waltzes, published after his death. It is the Waltz No. 19 in E-flat major, performed by the Brazilian pianist Arthur Lima.
11:20
21:11 1:59 Frédéric Chopin (1810-1849) Waltz No. 19 in E-flat major, Op. posth.
Arthur Lima, piano
Eso fue el Vals No. 19 de Frédéric Chopin interpretado por Arthur Lima al piano. Y lo escuchamos aquí en Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.
That was the Waltz No. 19 by Frédéric Chopin performed by Arthur Lima at the piano. And we heard it here on Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.
===================================================================
La misa de réquiem de la iglesia católica ha inspirado a muchos compositores a escribir sus mejores composiciones. En mi opinión, los dos mejores ejemplos son el de Mozart y el de Gabriel Fauré. Aunque algunos compositores evocan la tradición medieval y tiemblan de horror al infierno, Fauré no se permitió verse intimidado por el temor. De su Oficio de Difuntos, optó por conservar solo el espíritu reconfortante del título: “Requiem aeternam”, que significa “descanso eterno”. Escucharemos una interpretación de la Orquesta del Conservatorio de Paris, Henriette Puig-Roget en el órgano, el Coro Elisabeth Brasseur, el barítono alemán Dietrich Fischer Dieskau, y la soprano española Victoria de los Ángeles.
The requiem mass for the dead of the Catholic church has inspired many composers to write some of their finest music. In my opinion, the two greatest examples are Mozart’s and Gabriel Fauré’s . Although some composers hark back to the medieval tradition and shuddered with horror at the flames of Hell, Fauré did not allow himself to be intimidated by fear. From his Office for the Dead, he chose to keep only to the comforting spirit of its title: “Requiem aeternam”, which means “eternal rest”. We’ll hear an interpretation by the Paris Conservatoire Orchestra, Henriette Puig-Roget on the organ, the Chorale Elisabeth Brasseur, the German baritone Dietrich Fischer Dieskau, and the Spanish soprano Victoria de los Angeles.
15:33
22:16 40:02 Gabriel Fauré (1845-1924) Requiem, Op. 48
Victoria de los Angeles, soprano
Dietrich Fischer Dieskau, baritone
Chorale Elisabeth Brasseur
Henriette Puig-Roget, organ
Paris Conservatoire Orchestra, André Cluytens
Acabamos de escuchar el Réquiem, opus 48, de Gabriel Fauré interpretado por la Orquesta del Conservatorio de Paris, el Coro Elisabeth Brasseur, el barítono Dietrich Fischer Dieskau y la soprano Victoria de los Ángeles.
We just heard the Requiem, opus 48, by Gabriel Fauré performed by the Paris Conservatoire Orchestra, the Chorale Elisabeth Brasseur, baritone Dietrich Fischer Dieskau and soprano Victoria de los Angeles.
=======================================================================
56:00
21:56 <Theme music>
[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]
[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]
=============================== HOUR 2 =================================
[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]
[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]
=======================================================================
La argentina Sonia Possetti es una pianista y compositora del tango. Sus obras han sido interpretadas por orquestas en Europa, EEUU y Australia así como en Argentina, y su música ha aparecido en algunas películas documentales. A continuación escucharemos una pieza llamada “Contraseña” interpretada por su propio grupo, el Sonia Possetti Quinteto.
Sonia Possetti is an Argentinian pianist and composer of tango. Her works have been performed by orchestras in Europe, the United States and Australia as well as Argentina, and her music has appeared in several documentary films. Here’s a piece called “Contraseña” (Password) performed by her own group, the Sonia Possetti Quintet.
1:11
22:01 3:46 Sonia Possetti (1973-) Contraseña
Sonia Possetti Quinteto
Esa fue una pieza llamada “Contraseña” de Sonia Possetti interpretada por su propio grupo, el Sonia Possetti Quinteto.
That was a piece called “Contraseña” by Sonia Possetti performed by her own group, the Sonia Possetti Quintet.
=======================================================================
El argentino Eduardo Arolas fue conocido como “El tigre del bandoneón.” Compuso su primer tango en 1909, cuando tenía tan sólo 17 años y antes de aprender a leer o escribir música. Más tarde se trasladó a Paris donde murió solo y alcohólico a la edad de 32 años. Pero escribió mucha música maravillosa, como esta pieza, llamada “Comme il faut” (como debe ser) interpretada por el Cuarteto San Francisco.
The Argentinian Eduardo Arolas was known as “El tigre del bandoneón” (The Tiger of the Bandoneon). He composed his first tango in 1909, when he was just 17 and before he had even learned to read or write music. He later moved to Paris where he died alone and alcoholic at age 32. But he wrote some wonderful music, like this piece, called “Comme il faut” (as it should be) which is played for us by the Quartet San Francisco.
6:11
22:06 2:28 Eduardo Arolas (1892-1924) Comme il faut
Quartet San Francisco
Acabamos de escuchar “Comme il faut” de Eduardo Arolas interpretada por el Cuarteto San Francisco. Y lo escuchamos aquí en el programa Tonos Clásicos, donde disfrutamos de la música clásica con “una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.
We just heard “Comme il faut” by Eduardo Arolas performed by the Quartet San Francisco. And we heard it here on the program Classical Tones, where we enjoy classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.
=========================================================================
En la próxima pieza, llamada “Cantares de mi cantar” del argentino Gilardo Gilardi, el sentimiento melancólico está presente en toda la obra. Se puede oír una mezcla inusual de harmonías modernas francesas enriquecida con sonidos argentinos folklóricos, resultando una obra de dimensiones grandiosas para piano. La primera sección “Endecha” es una canción de lamento, seguida de “Trova” una verdadera canción de amor. Después oiremos “Elegía” para los difuntos y finalmente un “Rondel” ligero y corto para aliviar el dolor y la tristeza de los movimientos anteriores. Escucharemos a Mirian Conti al teclado.
The melancholic mood in this next piece, called “Cantares de mi Cantar” (Songs of my song) by the Argentinian Gilardo Gilardi, is present throughout the whole work. You can hear a strange mix of modern French harmonies enriched by Argentinian folkloric sounds, resulting in a work of grandiose dimensions for the piano. The first section “Endecha” is a song of lament, followed by “Trova”, a true love song. Then we hear “Elegía”, an elegy for the dead and finally “Rondel”, a light and quick section to relieve all the pain and sadness of the previous movements. We’ll hear Mirian Conti at the keyboard.
10:39
22:11 13:04 Gilardo Gilardi (1889-1963) Cantares de mi cantar
Mirian Conti, piano
La pieza que acabamos de escuchar fue “Cantares de mi cantar” de Gilardo Gilardi, interpretada por Mirian Conti al piano.
The piece that we just heard was “Cantares de mi cantar” by Gilardo Gilardi, performed by Mirian Conti at the piano.
=======================================================================
La última obra para orquesta del gran compositor alemán Johannes Brahms fue su “Doble Concierto en la menor” para violín y chelo, compuesto en 1887. Lo escribió para el chelista Robert Hausmann y su antiguo, pero alejado, amigo, el violinista Joseph Joachim. La dedicación a Joachim fue un gesto de reconciliación con su gran amigo después de que su larga amistad se rompiera cuando Brahms se puso de parte de la esposa de Joachim en su divorcio. Las primeras críticas del concierto eran desfavorables. Siempre se ha visto obstaculizado por la necesidad de tener dos solistas brillantes e iguales. En esta grabación clásica del año 1929, sí escucharemos dos solistas brillantes e iguales, el chelista catalán Pablo Casals y el violinista francés Jacques Thibaud. La orquesta es la “Orquestra Pau Casals” bajo la batuta de Alfred Cortot.
The final orchestral work of the great German composer Johannes Brahms was his “Double Concerto in A minor” for violin and cello, composed in 1887. He wrote it for the cellist Robert Hausmann and his old, but estranged, friend, the violinist Joseph Joachim. The dedication to Joachim was a gesture of reconciliation to his old friend after their long friendship had ruptured when Brahms sided with Joachim’s wife in their divorce. Early critics reacted unfavorably to the concerto. It has always been hampered by its requirement for two brilliant and equally-matched soloists. In this classic recording from 1929 we will indeed hear two brilliant and equally-matched soloists, the Spanish-Catalan cellist Pablo Casals and the French violinist Jacques Thibaud. The orchestra is Casal’s own “Orquestra Pau Casals” under the baton of Alfred Cortot.
25:12
22:25 30:50 Johannes Brahms (1833-1897) Double Concerto in A minor, Op.102
Pablo Casals, cello May 10-11, 1929
Jacques Thibaud, violin
Orquestra Pau Casals, Barcelona: Alfred Cortot
El “Doble Concierto en la menor” de Johannes Brahms fue interpretado por Pablo Casals en el chelo, Jacques Thibaud en el violín, y la “Orquesta Pau Casals” dirigida por Alfred Cortot.
The “Double Concerto in A minor” by Johannes Brahms was performed by Pablo Casals on the cello, Jacques Thibaud on the violin, and the “Orquestra Pau Casals” conducted by Alfred Cortot.
=======================================================================
56:13
22:56 <Theme music>
[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]
[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]
22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>