12/11/2024
December 11, 2024
20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs
21:00 1:00 <Theme music>
[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]
[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]
=======================================================================
Comenzaremos el programa con música de la época de Colón. Martín de Rivaflecha fue compositor en la capilla castellana de los Reyes Católicos, Fernando e Isabel. Escucharemos su obra, “Salve, Regina” interpretada por el Grupo de Música “Alfonso X el Sabio” dirigido por Luis Lozano Virumbrales.
We’ll start off the program with music from Spain in the time of Columbus. Martín de Rivaflecha was a composer in the Castilian chapel of the Catholic Monarchs, Ferdinand and Isabella. We’ll hear his work “Salve, Regina” performed by the music group “Alfonso X the Wise” directed by Luis Lozano Virumbrales.
21:02 4:45 Martín de Rivaflecha (c.1479- 1528) Salve, Regina
Grupo de Música “Alfonso X el Sabio”
Luis Lozano Virumbrales
Esa fue una Salve Regina de Martín de Rivaflecha interpretada por el Grupo de Música “Alfonso X el Sabio” dirigido por Luis Lozano Virumbrales.
That was a Salve Regina by Martín de Rivaflecha performed by the music group “Alfonso X the Wise” directed by Luis Lozano Virumbrales.
=====================================================================
Antonio Lauro nació en 1917 en Ciudad Bolívar ubicada a las orillas del Río Orinoco en Venezuela. A los 6 años, contra los deseos de su familia, comenzó su educación musical estudiando piano bajo Salvador Narciso Llamozas, maestro de la primera generación nacionalista y gran compositor de valses. Pero en 1932, después de escuchar al gran compositor y guitarrista paraguayo Agustín Barrios en un concierto en Caracas, Lauro, que ya era un guitarrista destacado de la música folklórica, abandonó el piano y el violín en favor de la guitarra. Siguen tres piezas cortas para la guitarra llamadas “Pasaje aragüeño,” “Ana Florencia” y “Petronila” interpretadas por Victor Villadangos.
Antonio Lauro was born in 1917 in Cuidad Bolívar, a city on the banks of the Orinoco River in Venezuela. At the age of 6, against the wishes of his family, he began a musical education studying piano under Salvador Narciso Llamozas, a master of the first nationalist generation and a great composer of waltzes. But in 1932 after hearing the great Paraguayan composer and guitarist Augustín Barrios at a concert in Caracas, Lauro, who was already an accomplished folk guitarist, abandoned the piano and violin in favor of the guitar. We’ll now hear three short guitar works called “Pasaje aragüeño,” “Ana Florencia” and “Petronila” performed by Victor Villadangos.
21:08 2:05 Antonio Lauro (1917-1986) Pasaje aragüeño
1:49 Antonio Lauro (1917-1986) Ana Florencia
0:45 Antonio Lauro (1917-1986) Petronila
Victor Villadangos, guitar
Tres piezas de Antonio Lauro fueron interpretadas por Victor Villadangos en la guitarra. Y las escuchamos aquí en Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.
Three pieces by Antonio Lauro were performed by Victor Villadangos on the guitar. And we heard them here in Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.
=======================================================================
El compositor ruso Serguéi Rajmáninov escribió su “Concierto para Piano No. 3 en Re Menor” en 1908 cuando vivía en Alemania. No se escucha tanto como su famoso concierto número 2. Tal vez sea por qué es su obra de piano más difícil técnicamente que haya escrito. Dado que mucha gente cree que Rajmáninov fue el pianista mas destacado del siglo 20, debe de ser en verdad una obra muy difícil. Afortunadamente, el pianista en esta grabación es capaz de superar el reto. Rafael Orozco es aclamado como uno de los grandes pianistas españoles. Es acompañado aquí por la Orquesta Filarmónica Real bajo la batuta de Edo de Waart.
The Russian composer Sergei Rachmaninoff wrote his Piano Concerto number 3 in D minor in 1908 while he was living in Germany. It’s not heard as often as his famous Concerto number 2. Perhaps that is because it is the most technically demanding piano work that he ever wrote. Given that Rachmaninoff is considered by many to be the most accomplished pianist of the 20th century, it must be very difficult indeed. Fortunately, the pianist on this recording is up to the task. Rafael Orozco is acclaimed as one of the great Spanish pianists. He plays here with the Royal Philharmonic Orchestra under the baton of Edo de Waart.
22:15 41:30 Sergei Rachmaninoff (1873-1943) Piano Concerto No. 3 in D minor, Op 30
Rafael Orozco, piano (1946-1996)
Royal Philhamonic Orchestra, Edo de Waart
Acabamos de escuchar el Concierto para Piano No. 3 en Re Menor, Opus 30, de Serguéi Rajmáninov interpretado por Rafael Orozco al piano y la Orquesta Filarmónica Real dirigida por Edo de Waart.
We just heard the Piano Concerto No. 3 in D minor, Opus 30, by Sergei Rachmaninoff performed by Rafael Orozco at the piano and the Royal Philharmonic Orchestra conducted by Edo de Waart.
=======================================================================
21:56 <Theme music>
[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]
[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]
=============================== HOUR 2 =================================
[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]
[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]
=======================================================================
El director de orquesta y compositor mexicano del siglo 20 José Sabre Marroquín nació en el estado de San Luis Potosí. Destacaba tanto en el mundo de la música popular como en el de la música clásica, acompañó a José Mojica en varias giras de conciertos, escribió música para películas, dirigió orquestas en radio y televisión, grabó discos, y aún tuvo tiempo de componer música de concierto, como el conjunto de obras para violín que Henrik Szeryng solía tocar, muchas veces como bis. Ésta se llama “De mi patria.” El violinista es Luis Samuel Saloma Alcalá, acompañado de Duane Cochran al piano.
The 20th century Mexican conductor and composer José Sabre Marroquín was born in the state of San Luis Potosí. Equally at home in the world of popular as well as classical music, he accompanied Mexican opera and vernacular singer José Mojica in concert tours, wrote music for movies, conducted orchestras for radio and television, recorded LPs, and even found time to compose concert music, among them a group of works for violin that Henrik Szeryng often played as encores. This one is called “De mi patria” (Of my country). The violinist is Luis Samuel Saloma Alcalá, accompanied by Duane Cochran at the piano.
22:02 1:55 José Sabre Marroquín (1909-1995) De mi patria
Luis Samuel Saloma Alacalá, violin
Duane Cochran, piano
“De mi patria” de José Sabre Marroquín fue interpretada por Luis Samuel Saloma Alcalá en el violín y Duane Cochran al piano.
“De mi patria” by José Sabre Marroquín was performed by Luis Samuel Saloma Alcalá on the violin and Duane Cochran at the piano.
=======================================================================
En 1960, cuando tenía 22 años, el compositor y director de orquesta uruguayo José Serebrier trabajaba como director de la Sinfónica de Utica en Nueva York y como profesor de música en el campus local de la Universidad de Syracuse. Solía componer en la biblioteca de la universidad, donde, a pesar del ruido y el parloteo incesante, pudo escribir cada nota de su “Fantasía para Cuarteto de Cuerdas” en menos de una semana. Más tarde la transcribió para orquesta de cuerda, que es la versión que vamos a escuchar con la Orquesta de Cámara Nacional de Toulouse, dirigida por el mismo José Serebrier.
In 1960, when he was 22 years old, the Uruguayan composer and conductor José Serebrier was working as conductor of the Utica (New York) Symphony and music professor at the local campus of Syracuse University. He would compose in the school library where, despite the noise and constant chatter he was able to write every note of his “Fantasia for String Quartet” in less than a week. He later transcribed it for string orchestra, which version we are about to hear with the Toulouse National Chamber Orchestra, conducted by José Serebrier himself.
22:05 11:02 José Serebrier (1938-) Fantasía
Toulouse National Chamber Orchestra, José Serebrier
Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California. Donde acabamos de escuchar la Fantasía para orquesta de cuerdas de José Serebrier interpretada por la Orquesta de Cámara Nacional de Toulouse dirigida por el mismo José Serebrier.
You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. Where we just heard the Fantasy for string orchestra by José Serebrier performed by the Toulouse National Chamber Orchestra, conducted by José Serebrier himself.
=====================================================================
El compositor y director de orquesta mexicano Eduardo Mata grabó más de 50 álbumes en su vida. Muchos de ellos fueron con la Orquesta Sinfónica de Dallas, de la cual fue Director de Música desde 1977 hasta 1993, un periodo mucho más largo de otros directores de música en su historia orquestal. Le escucharemos dirigiéndola en una grabación del año 1980 del Concierto para Piano número 20 en re menor de Wolfgang Amadeus Mozart con Emanuel Ax al piano.
The Mexican composer and conductor Eduardo Mata recorded over 50 albums in his lifetime. Many of them were with the Dallas Symphony Orchestra, of which he was Music Director from 1977 to 1993, the longest tenure of any Music Director in its history. We’ll hear him conducting the DSO in a recording from 1980 of the Piano Concerto number 20 in D minor by Wolfgang Amadeus Mozart with Emanuel Ax at the piano.
22:18 32:02 Wolfgang Mozart (1756-1791) Concerto No. 20 in D minor, K. 466
Emanuel Ax, piano
Dallas Symphony Orchestra, Eduardo Mata
Eso fue el Concierto No. 20 en re menor de Wolfgang Amadeus Mozart con Emanuel Ax al piano acompañado de la Orquesta Sinfónica de Dallas dirigida por Eduardo Mata.
That was the Concerto No. 20 in D minor by Wolfgang Amadeus Mozart with Emanuel Ax at the piano accompanied by the Dallas Symphony Orchestra conducted by Eduardo Mata.
=======================================================================
Manuel Quiroga, que vivió a comienzos del siglo 20, fue considerado el más destacado violinista desde Sarasate. Fue conocido por la pureza del sonido, la entonación y la destreza técnica, unidos con la emoción y sinceridad. Tuvo una carrera de concierto extensa hasta que se terminó con un accidente de tráfico en Times Square en Nueva York en 1937. Le escucharemos interpretar una pieza llamada “Souvenir de Moscou” del violinista y compositor polaco Henryk Wieniawski. Fue grabada utilizando la tecnología de hace cien años y ha sido transcrita de discos fonógrafos antiguos. Es acompañado de Sra. Quiroga al piano.
Manuel Quiroga, who lived in the early 20th century, was widely considered to be the greatest Spanish violinist since Sarasate. He was noted for his purity of sound, intonation and technical expertise, allied with emotion and sincerity. He had an extensive performing career until it was ended by a traffic accident in Times Square in New York City in 1937. We’ll hear him play a piece called “Souvenir de Moscou” by the Polish concert violinist and composer Henryk Wieniawski. It was recorded using the technology of a hundred years ago and has been transcribed from old phonograph records. He is accompanied by Mme. Quiroga on the piano.
22:52 3:12 Henryk Wieniawski (1835-1880) Souvenir de Moscou, Op. 6
Manuel Quiroga, violin
Mme. Quiroga, piano
Acabamos de escuchar una grabación de hace 100 años de “Souvenir de Moscou” de Henryk Wieniawski con Manuel Quiroga en el violín acompañado de su esposa Marthe Lehman al piano.
We just heard a 100-year-old-old recording of “Souvenir de Moscou” by Henryk Wieniawski with Manuel Quiroga on the violin accompanied by his wife Marthe Lehman at the piano.
=======================================================================
22:56 <Theme music>
[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]
[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]
22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>