10/14/2020
October 14, 2020
20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs
21:00 1:00 <Theme music>
[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]
[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]
=======================================================================
La música antigua de la iglesia católica conocida como “Canto Gregoriano” es una de las músicas más antiguas que existen. Durante más de 1500 años, los monjes benedictinos del monasterio de Santo Domingo de Silos en España han estado cantando esta música sencilla pero profunda. En esta grabación les escucharemos cantar: “Ave mundi spes Maria,” “Kyrie fons bonitatis,” “Veni sancte spiritus” y “Hosanna filio David.” Los monjes de Santo Domingo de Silos son dirigidos por Ismael Fernández de la Cuesta y Francisco Lara.
The ancient music of the Roman Catholic church known as “Gregorian Chant” is some of the oldest music we have. For over 1500 years, the Benedictine monks of the monastery of Santo Domingo de Silos in Spain have been singing this simple yet profound music. In this recording we will hear them sing: “Ave mundi spes Maria,” “Kyrie fons bonitatis,” “Veni sancte spiritus” and “Hosanna filio David.” The monks of Santo Domingo de Silos are directed by Ismael Fernández de la Cuesta and Francisco Lara.
21:02 11:53 Gregorian chant (16-19) Ave mundi spes Maria, etc.
Benedictine monks of Santo Domingo de Silos,
Ismael Fernández de la Cuesta / Francisco Lara
Cuatro piezas del Canto Gregoriano fueron interpretados por los monjes benedictinos del monasterio de Santo Domingo de Silos, dirigidos por Ismael Fernández de la Cuesta y Francisco Lara.
Four pieces of Gregorian Chant were performed by the Benedictine monks of the monastery of Santo Domingo de Silos, directed by Ismael Fernández de la Cuesta and Francisco Lara.
=====================================================================
De quizás el siglo 5 o 6, continuamos con un poco de música contemporánea. En la grabación siguiente, el compositor y pianista brasileño César Camargo Mariano es a la vez compositor y interprete. Es la Suite Rio Negro interpretada por la Orquesta Juvenil de Bahia. Todos sus miembros tienen entre 13 y 27 años. Creo que tienen mucho éxito con esta pieza, interpretada bajo la dirección de su Director Artístico Ricardo Castro.
From perhaps the 5th or 6th century, we move on to some contemporary music. On this next recording, the Brazilian César Camargo Mariano serves as both the composer and the piano soloist. It’s the Rio Negro Suite performed by Youth Orchestra of Bahia. Its members are all between the ages of 13 and 27. I think they do a great job with this piece, played under the direction of their Artistic Director Ricardo Castro.
21:15 8:22 Cesar Camargo Mariano (1943-) Suite Rio Negro
Cesar Camargo Mariano, piano
Orquestra Juvenil da Bahia, Ricardo Castro
La “Suite Rio Negro” de Cesar Camargo Mariano fue interpretada por el compositor al piano acompañado por la Orquesta Juvenil de Bahia dirigida por Ricardo Castro. Y la escuchamos aquí en Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.
The “Rio Negro Suite” by Cesar Camargo Mariano was performed by the composer at the piano accompanied by the Youth Orchestra of Bahia conducted by Ricardo Castro. And we heard it here on Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBB in Santa Rosa, Calfornia.
=======================================================================
Los judíos fueron expulsados de España en 1492 y de Portugal en 1506. Sin embargo, la canción sefardita experimentó un aumento extraordinario antes de su expulsión. La Romancera, que reúne romanzas españolas, contiene numerosos textos cuyas melodías son ricas y variadas. Escucharemos tres romanzas anónimas sefarditas llamadas “Pregoneros van y vienen,” “El rey de Francia tres hijas tenía” y “Una matica de Ruda.” La soprano es Montserrat Figueras con Hespèrion XX dirigida por Jordi Savall.
The Jews were expelled from Spain in 1492 and from Portugal in 1506. Nevertheless, Sephardic song saw an extraordinary expansion before their expulsion. The Romancera, which gathers together Spanish romances, contains numerous archaic texts whose melodies are rich and varied. We’ll hear three anonymous Sephardic romances called “Pregoneros van y vienen” (Town criers come and go), “El rey de Francia tres hijas tenía” (The King of France had three daughters) and “Una matica de Ruda” (A sprig of rue). The soprano is Montserrat Figueras with Hespèrion XX directed by Jordi Savall.
21:26 5:05 Anonymous (Sephardic Spain) Pregoneros van y vienen
5:11 Anonymous (Sephardic Spain) El rey de Francia tres hijas tenía
2:49 Anonymous (Sephardic Spain) Una matica de Ruda
Montserrat Figueras, soprano
Hespèrion XX, Jordi Savall
Tres canciones anónimas sefarditas del siglo 15 fueron interpretadas por la soprano Montserrat Figueras acompañada por Hespèrion XX dirigida por Jordi Savall.
Three anonymous 15th-century Sephardic romances were performed by soprano Montserrat
Figueras accompanied by Hespèrion XX under the direction of Jordi Savall.
=====================================================================
La obra a continuación, “El Río de las Siete Estrellas” fue compuesta en 1946 por Evencio Castellanos. Fue inspirada en el poema “Canto al Orinoco” del compositor y poeta venezolano Andrés Eloy Blanco. Cada una de las siete estrellas del poema se refiere a un periodo distinto de la historia, mientras surgen por la noche del mítico volcán “La Parima”. En la música prístina y relajada del comienzo, la atractiva hija del cacique Yaruro está aquí representada. Siguen varias secuencias animadas; una de ellas representa el mítico volcán. También hay un segmento bélico que conmemora la batalla de Carabobo, que resultó en la independencia de Venezuela. La pieza concluye con júbilo al incorporar segmentos del himno nacional del Venezuela. Jan Wagner dirige la Orquesta Sinfónica de Venezuela.
The following work, “El Rio de las Siete Estrellas” (The River of the seven stars) was composed in 1946 by Evencio Castellanos. It was inspired by the poem “Canto al Orinoco” (Chant to the Orinoco River) by the Venezuelan writer and poet Andrés Eloy Blanco. Each of the seven stars in the poem refers to a different historical period as they resurface from the mythical volcano “La Parima” at night. In the music, chief Yaruro’s alluring daughter is represented by the pristine, relaxed opening. Several animated sequences follow, one representing the mythical volcano. There’s also a warlike segment commemorating the battle of Carabobo, which led to Venezuela’s independence. The piece jubilantly concludes by incorporating fragments of Venezuela’s national anthem. Jan Wagner conducts the Venezuela Symphony Orchestra.
21:40 14:55 Evencio Castellanos (1915-1984) El Río de las Siete Estrellas (1946)
Orquesta Sinfónica de Venezuela, Jan Wagner
Esa fue una pieza llamada “El Río de las Siete Estrellas” de Evencio Castellanos con una interpretación de la Orquesta Sinfónica de Venezuela dirigida por Jan Wagner.
That was a piece called “The River of the Seven Stars” by Evencio Castellanos performed by the Venezuela Symphony Orchestra conducted by Jan Wagner.
=======================================================================
21:56 <Theme music>
[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]
[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]
=============================== HOUR 2 =================================
[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]
[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]
=======================================================================
Una visita de Louis Moreau Gottschalk a la Habana en 1854 resultó ser una experiencia muy importante en la vida de Ignacio Cervantes. Aunque tenía menos de siete años, él tocó el piano para Gottschalk. Profundamente impresionado, el gran pianista le recomendó estudios adicionales y pronosticó un brillante futuro para el prodigio. Las palabras de Gottschalk le dieron ánimo al joven Cervantes para alcanzar sus dos sueños – ser un gran pianista y ser el compositor cubano más notable del siglo 19. En 1865, cuando tenía 18 años, entró en el Conservatorio de Paris, donde ganó el primer premio. Mientras estuvo en Europa, se hizo amigo de Rossini, Gounod y Franz Liszt. A pesar de su estancia en Europa, sus obras nunca se alejaron de sus raíces cubanas. Un buen ejemplo es sus 41 “Danzas para piano.” Vamos a escuchar las números 15, 16 y 17, tituladas “Improvisada,” “Picotazos” y “Decisión.” El pianista es Rubén Peláez.
A visit of Louis Moreau Gottschalk to Havana in 1854 was undoubtedly one of the pivotal experiences in the life of Ignacio Cervantes. Although less than 7 years old, he played for the great pianist, who was impressed to the point of urging further study and auguring a brilliant future for the prodigy. His words of encouragement fueled young Cervantes’ resolve to achieve his goal of becoming not only a great pianist, but also the greatest Cuban composer of the 19th century. In 1865, when he was 18 years old, he went on to study at the Paris Conservatory, where he won first prize. While he was in Europe, he became friends with Rossini, Gounod and Franz Liszt. Despite his stay in Europe, Cervantes’ works never stray far from his Cuban roots. A good example is his 41 “Dances for Piano.” We’ll hear numbers 15, 16 and 17 titled “Improvisada,” “Picotazos” and “Decisión.” The pianist is Rubén Peláez.
22:03 3:35 Ignacio Cervantes (1847-1905) Danzas para piano No. 15-17
Rubén Peláez, piano
Acabamos de escuchar tres Danzas para piano de Ignacio Cervantes interpretadas por Rubén Peláez al piano.
We just heard three Dances for Piano by Ignacio Cervantes performed by Rubén Peláez at the piano.
=======================================================================
Sigue música de la corte española del siglo 15. En aquél entonces había mucha música italiana en España puesto que el reino de Nápoles estaba entonces bajo dominio español. La primera obra es un ejemplo de eso, llamada “Collinetto” de Guglielmo Ebreo da Pesaro. Después hay una pieza llamada “Dindirindin” de un compositor anónimo. Montserrat Figureas es la soprano con Hespèrion XX bajo dirección de Jordi Savall.
Here’s some music from the Spanish court during the 15th century. In those days there was a lot of Italian music in Spain since the Kingdom of Naples was under Spanish rule at that time. The first work is an example of that, called “Collinetto” by Guglielmo Ebreo da Pesaro. After that is a piece called “Dindirindin” by an anonymous composer. Montserrat Figueras is the soprano with Hespèrion XX under the direction of Jordi Savall.
22:08 2:02 Guglielmo Ebreo da Pesaro(c.1420-1484) Collinetto (ballo)
1:33 Anonymous Dindirindin (romance)
Montserrat Figueras, soprano
Hespèrion XX, Jordi Savall
La soprano Montserrat Figureras y Hespèrion XX dirigida por Jordi Savall han interpretado “Collinetto” de Guglielmo Ebreo da Pesaro y “Dindirindin” de un compositor anónimo del siglo 15.
Soprano Montserrat Figureras and Hespèrion XX conducted by Jordi Savall have performed “Collinetto” by Guglielmo Ebreo da Pesaro and “Dindirindin” by an anonymous 15th-century composer.
=======================================================================
Entre 1957 y 1970, el compositor y músico de tango argentino Astor Piazzolla escribió una serie de piezas llamada “Las estaciones” que presenta el sentimiento nostálgico de la música ciudadana de Buenos Aires. Esta se llama “Otoño porteño.” Es interpretada por Daniel Barenboim, nacido en Buenos Aires, al piano, Rodolfo Mederos en al bandoneón y Héctor Console en el contrabajo.
Between 1957 and 1970, the Argentinian composer and tango musician Astor Piazzolla wrote a set of pieces called “The Seasons” which express the nostalgic yearning of the urban music of Buenos Aires. This one is called “Autumn in Buenos Aires.” It is performed by a native of Buenos Aires, Daniel Barenboim, at the piano, Rodolfo Mederos on the bandoneón and Héctor Console on the bass.
22:13 4:49 Astor Piazzolla (1921-1992) Otoño Porteño
Daniel Barenboim, piano
Rodolfo Mederos, bandoneón
Héctor Console, bass
“Otoño Porteño” de Astor Piazzolla fue interpretado por Daniel Barenboim al piano, Rodolfo Mederos en al bandoneón y Héctor Console en el contrabajo.
“Autumn in Buenos Aires” by Astor Piazzolla was performed by Daniel Barenboim at the piano, Rodolfo Mederos on the bandoneón and Héctor Console on bass.
======================================================================
La pianista cubana Juana Zayas fue una niña prodigio. Comenzó a tocar de oído canciones folklóricas en el teclado cuando sólo tenía dos años. A la edad de 7 años hizo su primer recital como solista, interpretando obras de Beethoven, Handel y Chopin. A sus 11 años había ganado la medalla de oro del Conservatorio Peyrellade en la Habana, con el concierto de Schumann. Cuando se graduó del “Conservatoire National Supérieur de Musique” en Paris emprendió una muy exitosa carrera como pianista. Sin embargo, la rápida llegada de tres niños le hizo dejar a un lado su carrera por unos 15 años mientras se concentraba en su otra carrera de madre. En 1977 reapareció recibiendo reseñas muy elogiosas y muy buena acogida por todo el mundo. Aquí interpreta el Nocturno en do menor, opus 48 número 1 de Frédéric Chopin.
The Cuban pianist Juana Zayas was a child prodigy. She began to pick out folk tunes on the keyboard by ear when she was only two years old. At age 7 she gave her first solo recital, playing works by Beethoven, Handel and Chopin. By age 11 she had earned a gold medal at the Peyrellade Conservatory in Havana, performing the Schumann concerto. Upon graduation from the Conservatoire National Supérieur de Musique in Paris she embarked on a successful performing career. However the arrival of three children in quick succession caused her to put her career on the back burner for about 15 years while she concentrated on her other career as a mother. In 1977 she re-emerged to glowing reviews and welcoming audiences all over the world. Here she is playing the Nocturne in C minor, Op. 48 No. 1 by Frédéric Chopin.
22:20 5:46 Frédéric Chopin ( 1810-1849) Nocturne in C minor, Op. 48 No. 1
Juana Zayas, piano
Eso fue el Nocturno en do menor, opus 48 No. 1 de Frédéric Chopin interpretado por Juana Zayas al piano.
That was the Nocturne in C minor, Op. 48 No. 1 by Frédéric Chopin performed by Juana Zayas at the piano.
=======================================================================
Leopold Stokowski fue un famoso director de orquesta británico del siglo 20. Fue conocido por modificar las orquestaciones de algunas de las obras que él dirigía. Eso se acostumbraba durante el siglo 19, pero había más o menos desaparecido para el siglo 20 cuando el cumplir fielmente con la partitura del compositor era lo más común. Uno de los protegidos más destacados de Stokowski fue el director de orquesta y compositor uruguayo José Serebrier. Lo escucharemos dirigir una interpretación por la Orquesta Sinfónica de Bournemouth de la transcripción de Stokowski de “Cuadros de una Exposición” del compositor ruso Modest Mússorgski.
Leopold Stokowski was a famous 20th-century British conductor. He was known for modifying the orchestrations of some of the works that he conducted. This was a common practice in the 19th century, but had pretty much died out in the 20th when faithful adherence to the composer’s score became more common. One of Stokowski’s most prominent protégés was the Uruguayan conductor and composer José Serebrier. We’ll hear him conduct a performance by the Bournemouth Symphony Orchestra of Stokowski’s transcription of “Pictures at an Exhibition” by the Russian composer Modest Mussorgsky.
22:27 28:49 Modest Mussorgsky (1839-1881) Pictures at an Exhibition, arr. Stokowski
Bournemouth Symphony Orchestra, José Serebrier
Esa fue nuestra última obra del programa, “Cuadros de una Exposición” de Modest Mússorgski, transcrita por Leopold Stokowski e interpretada por la Orquesta Sinfónica de Bournemouth dirigida por José Serebrier.
That was our final work of the program, “Pictures at an Exhibition” by Modest Mussorgsky, transcribed by Leopold Stokowski and performed by the Bournemouth Symphony Orchestra conducted by José Serebrier.
=======================================================================
22:56 <Theme music>
[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]
[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]
22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>