January 2, 2019

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs

21:00 1:00 <Theme music>

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentadora, Nora Villanueva, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Nora Villanueva, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

=======================================================================

La próxima pieza ha sido objeto de mucha controversia desde que fue escrita. Incluso hoy, parece que le encanta a la mitad de la audiencia y le desagrada a la otra mitad. El compositor mismo dijo que es “una pieza para orquesta sin música.” Me refiero al “Bolero” de Maurice Ravel. Para su sorpresa, la pieza se convirtió en su obra más popular y ha continuado siendo una de las favoritas del repertorio orquestal desde su estreno hasta este momento. Como muchas canciones populares, pero a diferencia de la mayoría de la música clásica, mantiene precisamente el mismo ritmo de principio a fin. Escucharemos una briosa interpretación a cargo de la Orquesta Juvenil de Bahia, Brasil, bajo la batuta de Ricardo Castro.

This next piece of music has been controversial ever since it was written. Even today it seems half the people love it and the other half hate it. The composer himself described it as “a piece for orchestra without music.” I’m talking about “Bolero” by Maurice Ravel. Much to his surprise, it became his most popular work and has been well-represented in the concert repertoire from its first performance to the present day. Like many popular songs, but unlike most classical music, it maintains the exact same rhythm from beginning to end. We’ll hear a spirited performance by the Youth Orchestra of Bahia, Brazil under the baton of Ricardo Castro.

21:03 15:46 Maurice Ravel (1875-1937) Bolero

Orquesta Juvenil da Bahia, Ricardo Castro

Acabamos de escuchar “Bolero” de Maurice Ravel interpretado por la Orquest Juvenil de Bahia. Brasil, dirigida por Ricardo Castro.

We just heard “Bolero” by Maurice Ravel performed by the Youth Orchestra of Bahia, Brazil, conducted by Ricardo Castro.

==========================================================================

Como hemos mencionado anteriormente, guitarristas de la música clásica suelen ampliar su repertorio transcribiendo obras escritas originariamente para otros instrumentos. Tenemos aquí otro ejemplo, “Malagueña” de opus 165 “España” de Isaac Albéniz. Fue escrito para piano y los escucharemos aquí en un arreglo para guitarra, escrito e interpretado por Narciso Yepes.

As we have mentioned before, classical guitarists often expand their repertoire by transcribing works originally written for other instruments. Here’s another example, “Malagueña” from opus 165 “España” by Isaac Albéniz. It was originally written for piano and is heard here in a transcription for guitar written and performed by Narciso Yepes.

21:20 4:05 Isaac Albéniz (1860-1909) Malagueña from España, op. 165

Narciso Yepes, guitar

La Malagueña de España de Isaac Albéniz fue interpretada por Narciso Yepes en la guitarra.

The Malagueña from España by Isaac Albéniz was performed by Narciso Yepes on the guitar.

======================================================================

El compositor brasileño Heitor Villa-Lobos gustaba referirse a sí mismo como “Indio blanco,” apodo cuyo origen puede encontrarse en la “Serenata de Arte Moderno” celebrada en São Paulo en 1922, y de la cual Villa-Lobos emergió cómo el más importante compositor brasileño de la época. Un resultado fue que el escritor Menotti del Picchia empezó a referirse a Villa-Lobos como un indio de casaca (un indio ataviado de frac) para señalar la mezcla de elementos civilizados y atávicos representados por su personalidad y su música. En 1936 Villa-Lobos escribió el “Ciclo Brasileiro” cuya sección final se llama “Danza del indio blanco”. Aquí es una interpretación en el piano por Pola Baytelman.

The Brazilian composer Heitor Villa-Lobos was fond of referring to himself as a “white Indian”, a nickname that harkens back to the “Week of Modern Art” that took place in São Paulo in 1922, after which Villa-Lobos emerged as the most important Brazilian composer of the period. One result was that the writer Menotti del Picchia referred to Villa-Lobos as an “Indian dressed up in tails” – highlighting the mixture of civilized and uncultured elements in his personality and his music. In 1936 Villa-Lobos wrote the “Ciclo brasileiro’ (Brazilian cycle) whose final section was called “Dance of the White Indian”. It is played here by Pola Baytelman on the piano.

21:25 4:21 Heitor Villa-Lobos (1887-1959) Dança do indio branco

Pola Baytelman, piano

Una pieza de música autorreferente de Heitor Villa-Lobos llamada “Danza del indio blanco” fue interpretada en el piano por Pola Baytelmann. Y la escuchamos aquí en Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.

A self-referential piece of music by Heitor Villa-Lobos called “Dance of the White Indian” was played by Pola Baytelmann at the piano. And we heard it here on Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.

========================================================================

Durante más de una década, las obras del compositor contemporáneo puertorriqueño Roberto Sierra han sido parte del repertorio de muchas orquestas importantes, así como de conjuntos y de festivales en EEUU y Europa. Su Sinfonía número cuatro demuestra su relación con la gran tradición sinfónica, pero cambiada y trasformada dentro de su propia lógica formal. Escucharemos una interpretación de la Sinfonía de Nashville dirigida por su Director de Música costarricense Giancarlo Guerrero.

For more than a decade the works of contemporary Puerto Rican composer Roberto Sierra have been part of the repertoire of many of the leading orchestras, ensembles and festivals in the United States and Europe. His Symphony number four demonstrates his relationship to the great symphonic tradition, but changed and transformed from within its own formal logic. We’ll hear a performance by the Nashville Symphony conducted by its Costa Rican Music Director, Giancarlo Guerrero.

21:31 23:12 Roberto Sierra (1953-) Sinfonía No. 4 (2008-9)

Nashville Symphony, Giancarlo Guerrero

La Sinfonía No. 4 de Roberto Sierra ha sido interpretada por la Sinfonía de Nashville bajo la batuta de Giancarlo Guerrero.

The Symphony No. 4 by Roberto Sierra has been performed by the Nashville Symphony under the baton of Giancarlo Guerrero.

=======================================================================

21:55 <Theme music>

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple minutes.]

=============================== HOUR 2 =================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

=======================================================================

Manuel de Zumaya, de ascendencia indígena y europea, nació alrededor del año 1678 en Nueva España, el actual México. En 1715 fue nombrado uno de los primeros americanos en ascender al rango alto de Maestro de Capilla, en la ciudad de México. Escribió la preciosa obra “Sol-fa de Pedro” en aquél año como parte de los exhaustivos y agotadores exámines para seleccionar al candidato para ese puesto. Esta interpretación es del coro del Área de la Bahía, Chanticleer.

Manuel de Zumaya was born around 1678 in New Spain, in what is now Mexico, of mixed indigenous and European ancestry. In 1715 he became one of the first Americans to ascend to the high rank of Chapel Master, in Mexico City. He wrote the charming “Sol-fa de Pedro” in that year as part of the grueling examinations used to select the candidate for the position. This performance is by the Bay Area’s own Chanticleer chorus.

22:02 7:54 Manuel de Zumaya (c.1678-1755) Sol-fa de Pedro

Chanticleer

Una pieza llamada “Sol-fa de Pedro” de Manuel de Zumaya fue interpretada por Chanticleer.

A piece called “Sol-fa de Pedro” by Manuel de Zumaya was performed by Chanticleer.

=====================================================================

Hasta principios del siglo 19, los músicos tenían que saber improvisar, es decir, tocar de acuerdo con el capricho del momento sin partitura y no de memoria. Hoy día, las obras musicales se presentan casi siempre completamente escritas. La mayoría de los músicos estarían aterrorizados ante la idea de componer mientras tocan, delante de una audiencia. Pero la pianista venezolana Gabriela Montero es una excepción. Ha estado improvisando desde que sus padres pusieron un piano de juguete en su cuna cuando era tan sólo una bebé. Al final de un concierto, en lugar de presentar un bis, suele pedir a la audiencia un tema y entonces improvisa sin demora. Si van a YouTube y ponen “Gabriela Montero,” pueden encontrar varios ejemplos fascinantes de esto. En esta grabación, ella improvisa sobre dos piezas de Frédéric Chopin, el Nocturno en re bemol y el Preludio en la.

Up until the early part of the 19th century, musicians were expected to be able to improvise, that is, to play according to the inventive whim of the moment, without a score and not from memory. Today, the music is almost always completely written out. Most performers would be terrified at the idea of composing on the fly in front of an audience. But the Venezuelan pianist Gabriela Montero is an exception. She has been improvising ever since her parents put a toy piano in her crib when she was just a baby. At the end of a concert, instead of playing an encore, she will often ask the audience for a suggestion for a theme and then she will improvise on the spot. If you go on YouTube and enter “Gabriela Montero” you can find some fascinating examples of that. Here she is improvising on two pieces by Frédéric Chopin, the Nocturne in D flat and the Prelude in A.

22:12 2:07 Gabriela Montero (1970-) on Chopin: Nocturne in D flat

4:19 Gabriela Montero (1970-) on Chopin: Prelude in A

Gabriela Montero, piano

Acabamos de escuchar dos piezas improvisadas al piano de Gabriela Montero. Están basadas en dos obras de Chopin: el Nocturno en re bemol y el Preludio en la.

We just heard two pieces improvised on the piano by Gabriela Montero. They are based on two works by Chopin: the Nocturne in D flat and the Prelude in A.

=======================================================================

Nos gusta cambiar de siglo a siglo en este programa, así que retrocedamos unos 400 años hasta el siglo 16. Primero habrá una canción llamada “De los álamos vengo, madre” del compositor español y virtuoso de la vihuela Miguel de Fuenllana. Después escucharemos una pieza llamada “En la fuente del rosal” del sacerdote y compositor español Juan Vásquez. Isabel Garcisanz es la soprano con Jean-Patrice Brosse al órgano.

We like to jump around from century to century on this show, so let’s move back about 400 years from the 20th century to the 16th. First is a song called “De los álamos vengo, madre” (From the poplar trees I come, mother) by the Spanish composer and vihuela virtuoso

Miguel de Fuenllana. Then we’ll hear a piece called “En la fuente del rosal” (in the fountain of the rosebush) by the Spanish priest and composer Juan Vásquez. Isabel Garcisanz is the soprano with Jean-Patrice Brosse on the organ.

22:20 1:17 Miguel de Fuenllana (1500-1579) De los álamos vengo, madre

1:14 Juan Vásquez (1510-1560) En la fuente del rosal

Isabel Garcisanz, soprano

Jean-Patrice Brosse, organ

La soprano Isabel Garcisanz y el organista Jean-Patrice Brosse han interpretado dos piezas, “De los álamos vengo, madre” de Miguel de Fuenllana y “En la fuente del rosal” de Juan Vásquez.

Soprano Isabel Garcisanz and organist Jean-Patrice Brosse have performed two pieces, “De los álamos vengo, madre” by Miguel de Fuenllana and “En la fuente del rosal” by Juan Vásquez.

=======================================================================

A continuación tenemos dos piezas de Federico Moreno Torroba, “Romance de los pinos” y “Serenata burlesca.” El guitarrista es el legendario Andrés Segovia en una grabación clásica del año 1952.

Here are two pieces by Federico Moreno Torroba “Ballad of the Pine Trees” and “Burlesque Serenade.” The guitarist is the legendary Andrés Segovia in a classic recording from 1952.

22:23 4:41 Federico Moreno Torroba (1891-1982) Romance de los pinos &Serenata burlesca

Andrés Segovia, guitar

Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Donde acabamos de escuchar “Romance de los pinos” y “Serenata burlesca” de Federico Moreno Torroba interpretada por Andrés Segovia en la guitarra.

You are listening to Classical Tones, the classical music program “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. Where we just heard “Ballad of the Pine Trees” and “Burlesque Serenade” by Federico Moreno Torroba performed by Andrés Segovia on guitar.

=====================================================================

“Varaciones sobre un tema rococó para chelo y orquesta”, op. 33, de Piotr Ilich Chaikovski, es una de las obras para chelo más queridas en la literatura clásica. Aunque la pieza está escrita con el estilo fluido del periodo rococó a finales del barroco, en realidad es un tema original de Chaikovski. La solista en esta grabación el la joven argentina Sol Gabetta. Toca un auténtico chelo Guadagnini de 1759 que supuestamente cuesta más de millón y medio de euros. La escuchamos con su Guadagnini acompañada de la Orquesta de Radio Munich, dirigida por Ari Rasilainen.

“Variations on a Rococo Theme for cello and Orchestra”, Op. 33 by Peter Ilyich Tchaikovsky is one of the best-loved works for cello in the classical literature. Although the piece is written in the flowing style of the rococo period of the late baroque, the theme is actually original by Tchaikovsky. The soloist in this recording is the young Argentinian Sol Gabetta. She plays an authentic 1759 Guadagnini cello that supposedly costs a million and a half euros. Here she is with her Guadagnini accompanied by the Munich Radio Orchestra conducted by Ari Rasilainen.

22:30 18:31 Peter Ilyich Tchaikovsky (1840-1893) Variations on a Rococo Theme

Sol Gabetta, cello

Munich Radio Orchestra, Ari Rasilainen

“Varaciones sobre un tema rococó” de Piotr Ilich Chaikovski fue interpretada por Sol Gabetta en el chelo y la Orquesta de Radio Munich dirigida por Ari Rasilainen.

“Variations on a Rococo Theme” by Peter Ilyich Tchaikovsky was performed by Sol Gabetta on cello and the Munich Radio Orchestra conducted by Ari Rasilainen.

=======================================================================

Ahora, escucharemos otra obra para chelo de Chaikovski también interpretada por Sol Gabetta. Se llama “Nocturno en re menor” y otra vez está acompañada por la Orquesta de Radio Munich dirigida por Ari Rasilainen.

Now let’s listen to another cello work by Tchaikovsky also performed by Sol Gabetta. It’s called the “Nocturne in D minor” and once again she is accompanied by the Munich Radio Orchestra led by Ari Rasilainen.

22:49 4:23 Peter Ilyich Tchaikovsky (1840-1893) Nocturne in D minor Op. 19/4

Sol Gabetta, cello

Munich Radio Orchestra, Ari Rasilainen

El Nocturno en re menor de Piotr Ilich Chaikovski fue interpretada por Sol Gabetta en el chelo y la Orquesta de Radio Munich dirigida por Ari Rasilainen.

The Nocturne in D minor by Peter Ilyich Tchaikovsky was performed by Sol Gabetta on the cello and the Munich Radio Orchestra led by Ari Rasilainen.

=======================================================================

22:54 <Theme music>

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentadora Nora Villanueva, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Nora Villanueva, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>