8/1/2018

August 1, 2018

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs

21:00 1:00 <Theme music>

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentadora, Nora Villanueva, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Nora Villanueva, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

===========================================================================

Comenzaremos con música de Brasil. Ary Barroso fue uno de los compositores de canciones con más éxito de Brasil en la primera mitad del siglo 20. Esta canción se llama “Brasil” y es interpretada por la Orquesta Boston Pops bajo la batuta de su legendario director Arthur Fiedler.

Let’s start off with music from Brazil. Ary Barroso was one of the most successful songwriters in Brazil in the first half of the 20th century. This song is called “Brazil” and is performed by the Boston Pops Orchestra under the baton of its legendary conductor Arthur Fiedler.

21:02 2:57 Ary Barroso (1903-1964) Brazil

Boston Pops Orchestra, Arthur Fiedler

Esa fue una canción llamada “Brasil” del compositor brasileño Ary Barroso interpretada por la Orquesta Boston Pops dirigida por Arthur Fiedler.

That was a song called “Brazil” by the Brazilian composer Ary Barroso performed by the Boston Pops Orchestra conducted by Arthur Fiedler.

====================================================================

Giuseppe Verdi comenzó a trabajar en su ópera “Il trovatore” mientras todavía estaba escribiendo Rigoletto y por fin la terminó en 1853. La trama trata de una gitana quemada por ser bruja, una disputa entre el Conde di Luna y el trovador Manrico sobre el amor de Leonora, una identidad equivocada, un duelo, un suicidio, un asesinato y un amor eterno. Estas dos arias “Ah si, ben mio, coll’essere” (Ah si, mi amor, ser tuyo) y “Di Quella Pira l’orrendo foco” (Las llamas horribles de esa pira) son cantadas por Manrico mientras él y Leonora se enfrentan a la muerte. El tenor es el español Plácido Domingo con la Orquesta Filarmónica de Los Ángeles dirigida por Carlo Maria Guilini.

Giuseppe Verdi started working on his opera “Il trovatore” (The Troubadour) while he was still writing Rigoletto and finally finished it in 1853. The plot involves a gypsy burned as a witch, a dispute between Count di Luna and the troubadour Manrico over the love of Leonora, mistaken identity, a duel, suicide, murder and eternal love. These two arias “Ah si, ben mio, coll’essere” (Ah yes, my love, in being yours) and “Di Quella Pira l’orrendo foco” (The horrid flames of that pyre) are sung by Manrico as he and Leonora face death. The tenor is the Spaniard Plácido Domingo with the Los Angeles Philharmonic Orchestra conducted by Carlo Maria Guilini.

21:07 5:42 Giuseppe Verdi (1813-1901) Il trovatore: Ah si, ben mio… Di Quella Pira

Plácido Domingo, tenor

Roger Wagner Chorale, Roger Wagner

Los Angeles Philharmonic Orchestra, Carlo Maria Guilini

Arias de la ópera “Il trovatore” de Giuseppe Verdi fueron interpretadas por el tenor Plácido Domingo, el coro Roger Wagner y la Orquesta Filarmónica de Los Ángeles dirigida por Carlo Maria Guilini.

Arias from the opera “Il trovatore” by Giuseppe Verdi were performed by tenor Plácido Domingo, the Roger Wagner Chorale, and the Los Angeles Philharmonic Orchestra conducted by Carlo Maria Guilini.

======================================================================

El compositor español Enrique Granados estaba profundamente fascinado por las obras de arte y el entorno de Francisco Goya. Los representó en la música con sus “Goyescas” para piano y las “Tonadillas al estilo antiguo” las cuales eran canciones con acompañamiento de piano basadas en textos de Fernando Periquet, otro admirador de Goya. La séptima tonadilla tiene el título “La maja de Goya.” La pieza funciona bien con transcripción para guitarra, que escucharemos con esta interpretación de Andrés Segovia.

The Spanish composer Enrique Granados had a deep fascination for the artworks and milieu of Francisco Goya. He portrayed them in music with his “Goyescas” for piano and the “Tonadillas in the ancient style” which were songs with piano accompaniment to texts by Fernando Periquet, another devotee of Goya. The seventh tonadilla is titled “La maja de Goya.” The piece works well in transcription for guitar, which will now be demonstrated for us by Andrés Segovia.

21:14 4:17 Enrique Granados (1867-1916) Tonadilla No. 7 (La Maja de Goya)

Andrés Segovia, guitar

Una tonadilla de Enrique Granados fue interpretada por Andrés Segovia en la guitarra.

A tonadilla by Enrique Granados was performed by Andrés Segovia on guitar.

==========================================================================

Los compositores españoles Reveriano Soutullo y Juan Vert trabajaron juntos en un par de Zarzuelas llamadas “La leyenda del beso” en 1924 y “La del soto del parral” en 1927. Escucharemos el Intermedio de la primera y la “Ronda de enamorados” de la segunda. La Orquesta y Coro de la Comunicad de Madrid son dirigidos por Miguel Roa.

The Spanish composers Reveriano Soutullo and Juan Vert worked together on a pair of Zarzuelas called “La leyenda del beso” (The legend of the kiss) in 1924 and “La del soto del parral” (The bower of the parral) in 1927. We’ll hear the Intermezzo from the first and the “Ronda de enamorados” (Serenade of the lovers) from the second. The Comunidad de Madrid Orchestra and chorus is directed by Miguel Roa.

21:19 5:27 Reveriano Soutullo (1880-1933) Intermedio from La leyenda del beso

4:28 Reveriano Soutullo (1880-1933) Ronda de enamorados,La del soto del parral

Comunidad de Madrid Orchestra & Chorus, Miguel Roa

Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de la música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California. Donde acabamos de escuchar selecciones de música de dos zarzuelas de Reveriano Soutullo y Juan Vert llamadas “La leyenda del beso” y “La del soto del parral”.

You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. Where we just heard musical selections from two zarzuelas by Reveriano Soutullo and Juan Vert called “The legend of the kiss” and “The bower of the parral”.

======================================================================

En programas anteriores escuchamos las primera partes de un disco interesante que es una colaboración entre varios coros, el Conjunto Elyma, el Ars Longa de la Habana, and el Coro Vivaldi. Lo que han intentado es reconstruir en términos sónicos una fiesta, la de Nuestra Señora de Guadalupe en la ciudad de La Plata, hoy Sucre, Bolivia. Han reunido algunas piezas de varios compositores de la época y las arreglaron en el orden en el que las escucharías si asistieras el día de la fiesta en 1718. Ahora llegamos a las dos últimas secciones llamadas “La tarde de los toros” y “Cuarto Saludo: El triunfo de la virgen.” Los compositores incluyen a Roque Jacinto de Chavarría, y Martín i Coll.

On previous shows we heard the first parts of an interesting disc that is a collaboration between several choral groups, the Ensemble Elyma, Ars Longa of Havana, and Coro Vivaldi. What they have attempted to do is to reconstruct in sonic terms a fiesta, the Feast of Our Lady of Guadalupe, in the city of La Plata, now known as Sucre, in Bolivia. They have brought together a number of pieces by various composers of the period and placed them in the order in which you would have heard them if you had been there on feast day of 1718. We’re now up to the final two sections called “The Afternoon of the Bulls” and “Fourth Salutation: The Triumph of the Virgin.” The composers include Roque Jacinto de Chavarría and Martín i Coll.

21:32 23:37 Fiesta Criolla, tracks 15-19

Ensemble Elyma, Ars Longa de La Havane, Cor Vivaldi

Esa fue música de Bolivia como se fuera escuchada en la fiesta de Nuestra Señora de Guadalupe en el siglo 17, interpretada por el Conjunto Elyma, el Ars Longa de la Habana, and el Coro Vivaldi.

That was music of Bolivia as it would have been heard in the Feast of Our Lady of Guadalupe in the 17th century, performed by the Ensemble Elyma, Ars Longa of Havana, and Cor Vivaldi.

=======================================================================

21:55 <Theme music>

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple minutes.]

=============================== HOUR 2 ==================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

===========================================================================

Al mencionar la canción “Sobre las olas” se piensa automáticamente en el mar y su capacidad inspiradora. Pero resulta que el compositor mexicano Juventino Rosas escribió esa obra maestra después de escuchar el murmullo de los manantiales de Contreras, que en otra época era un pequeño pueblo y hoy es un suburbio de la ciudad de México. Escucharemos una versión para cuarteto de cuerdas, interpretada por el Cuarteto Latinoamericano.

The mention of the tune “Over the Waves” automatically brings to mind the sea and its capacity to inspire. However this masterwork of the Mexican composer Juventino Rosas was inspired by the murmur of a spring in Contreras, which was then a small town and is now a suburb of Mexico City. We’ll hear a version for string quartet performed by the Cuarteto Latinoamericano.

22:01 8:16 Juventino Rosas (1868-1894) Sobre las olas

Cuarteto Latinoamericano

“Sobre las olas” de Juventino Rosas fue interpretada por el Cuarteto Latinoamericano.

“Over the waves” by Juventino Rosas was performed by the Cuarteto Latinoamericano.

=====================================================================

La próxima pieza se llama “Canción Italiana” pero es de un compositor español del siglo 17, Diego Fernández de Huete. Es interpretada en la arpa por Nicanor Zabaleta.

This next piece is called “Italian Song” but it’s by a 17th century Spanish composer, Diego Fernández de Huete. It is played on the harp by Nicanor Zabaleta.

22:10 2:56 Diego Fernández de Huete (1635-1713) Italian Song

Nicanor Zabaleta, harp

Esa fue una pieza llamada “Canción italiana” de Diego Fernández de Huete interpretada por Nicanor Zabaleta en el arpa.

That was a piece called “Italian Song” by Diego Fernández de Huete performed by Nicanor Zabaleta on the harp.

=======================================================================

A continuación tenemos un villancico anónimo español de hace 500 años llamado “Enemigo le soy, madre”. Escucharemos a los King’singers y el Harp Consort, dirigidos por Andrew Lawrence King.

Here’s an anonymous Spanish villancico from about 500 years ago called “Enemigo le soy, madre” (I am his enemy, mother). We’ll hear the King’singers and the Harp Consort directed by Andrew Lawrence King.

22:14 2:05 Anonymous (fl. 1500, Spain) Enemiga le soy, madre

King’singers, The Harp Consort, Andrew Lawrence-King

Los King’singers y el Harp Consort, dirigidos por Andrew Lawrence King, han interpretado una pieza anónima de hace unos 500 años llamada “Enemiga le soy, madre”.

The King’singers and the Harp Consort, conducted by Andrew Lawrence King, have performed an anonymous piece from around 500 years ago called “I am his enemy, mother”.

===========================================================================

El famoso compositor brasileño Heitor Villa-Lobos escribió una serie de cinco preludios para guitarra en 1940, entre sus Bachianas Brasileiras números 5 y 7. El Preludio no. 3 en la menor insinúa un origen español con su estilo bastante deprimido, lento e improvisado. El guitarrista es Celin Romero.

The famous Brazillian composer Heitor Villa-Lobos wrote a series of five preludes for guitar in 1940, in between his Bachianas Brasileiras number 5 and 7. The Prelude No. 3 in A Minor hints at a Spanish origin with its rather moody, slow, improvisatory style. The guitarist is Celin Romero.

22:17 5:43 Heitor Villa-Lobos (1887-1959) Prelude No. 3 in A Minor

Celin Romero, guitar

Acabamos de escuchar el Preludio no. 3 en la menor de Heitor Villa-Lobos interpretado en la guitarra por Celin Romero. Y lo escuchamos aquí en Tonos Clásicos, el programa de la música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.

We just heard the Prelude No. 3 in A Minor by Heitor Villa-Lobos performed on the guitar by Celin Romero. And we heard it here on Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.

====================================================================

Una de las pianistas más destacadas de hoy en día es la argentina Martha Argerich. Comenzó sus estudios desde muy pequeña y dio su primer recital público en 1945 con tan sólo cuatro años de edad. En 1954, cuando tenía 12 años, después de un concierto en el Teatro Colón, fue recibida en la residencia presidencial por Juan Perón. Desde entonces ha actuado por todo el mundo, ha hecho numerosas grabaciones, y ha recibido muchos premios, incluyendo tres premios Grammy. La escucharemos con el violinista Gidon Kremer interpretando la Sonata No. 10 en sol mayor de Beethoven.

One of the leading pianists of the present day is Martha Argerich of Argentina. She started her studies at a very early age and gave her first public recital in 1945 when she was only 4 years old. In 1954, when she was 12, after a concert in the Teatro Colón, she was received in the presidential residence by Juan Perón. Since then she has performed all over the world, made numerous recordings, and received many awards, including three Grammys. Here she is with violinist Gidon Kremer performing Beethoven’s sonata number 10 in G major.

22:25 27:22 Ludwig van Beethoven (1770-1827) Sonata for Piano and Violin no. 10 in G

Martha Argerich, piano

Gidon Kremer, violin

Esa fue nuestra última selección del programa, la Sonata No. 10 en sol mayor de Ludwig van Beethoven interpretada por Martha Argerich al piano y Gidon Kremer en el violín.

That was our final selection of the program, the Sonata No. 10 in G major by Ludwig van Beethoven performed by Martha Argerich at the piano and Gidon Kremer on violin.

===========================================================================

22:52 <Theme music>

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentadora Nora Villanueva, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Nora Villanueva, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>