June 17, 2020

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs

21:00 1:00 <Theme music>

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

=======================================================================

El músico y compositor cubano del siglo 19 Manuel Saumell fue el primero en cultivar el nacionalismo de la música cubana. Fue nombrado el “Padre de la danza cubana” y fue conocido por la invención y desarrollo de formas de música verdaderamente criollas. Su ingenio y abundancia de ideas rítmicas fueron los orígenes de muchas formas de danza que, con tiempo, aparecieron con nombres distintos, incluso la habanera, guajira, clave, danzón y criolla. Escucharemos una pieza llamada “La Matilde” transcrita para guitarra e interpretada por su paisano Elías Barreiro.

The 19th-century Cuban musician and composer Manuel Saumell was the first to cultivate Cuban musical nationalism. He was called the “Father of the Cuban danza” and was known for the invention and development of genuinely creolized forms of music. His inventiveness and wealth of rhythmic ideas were the origins of many dance forms which eventually appeared with distinctive names, including the habanera, guajira, clave, danzón and criolla. We’ll hear a piece called “La Matilde” transcribed for guitar and performed by his fellow Cuban Elías Barreiro.

21:02 2:53 Manuel Saumell (1818-1870) La Matilde (transcr. Elías Barreiro)

Elías Barreiro, guitar

“La Matilde” de Manuel Saumell fue interpretada por Elías Barreiro en la guitarra.

“La Matilde” by Manual Saumell was performed by Elías Barreiro on guitar.

===================================================================

El músico, compositor y educador venezolano Inocente Carreño ha escrito una extensa obra musical de carácter nacionalista. Incluye cuatro oberturas sinfónicas, una Suite para orquesta de cuerdas, la Sinfonía Satírica, la Elegía para orquesta de cuerdas, poemas sinfónicos, numerosas canciones para voz y orquesta, música de cámara, un Quinteto para oboe, flauta, clarinete, trompa y fagot, dos Cuartetos de cuerdas, valses para piano, dos suites para guitarra, y piezas para flauta y piano. Un ejemplo de la última es esta “Sonatina para flauta y piano” con Omar Acosta en la flauta y Juan Francisco Sans al piano.

The Venezuelan musician, composer and educator Inocente Carreño has written an extensive body of work of a nationalist character. It includes four symphonic overtures, a Suite for String Orchestra, the Satirical Symphony, the Elegy for String Orchestra, symphonic poems, many songs for voice and orchestra, chamber music, a Quintet for Oboe, Flute, Clarinet, Horn and Bassoon, two string quartets, waltzes for piano, two guitar suites, and pieces for flute and piano. An example of the latter is this “Sonatina for Flute and Piano” with Omar Acosta on the flute and Juan Francisco Sans at the piano.

21:07 10:05 Inocente Carreño (1919-2016) Sonatina para flauta y piano

Omar Acosta, flute

Juan Francisco Sans, piano.

Esa fue la “Sonatina para flauta y piano” de Inocente Carreño interpretada por Omar Acosta en la flauta y Juan Francisco Sans al piano.

That was the “Sonatina for Flute and Piano” performed by Omar Acosta on the flute and Juan Francisco Sans at the piano.

=======================================================================

La próxima obra en el programa fue escrita por el compositor contemporáneo americano Philip Glass, en colaboración con el conjunto brasileño Uakti. Uakti lleva el nombre de una criatura legendaria del Amazonas que tiene agujeros por todo el cuerpo que producen música al paso del viento mientras corre por la selva. Uakti es un grupo interesante que actúa con varios estilos, utilizando instrumentos hechos a mano. El estilo minimalista de Philip Glass va bien con las incesantes pautas rítmicas que forman parte de la música de Uakti. Esta obra se llama, “Aguas da Amazonia” e incluye 10 secciones, que en su mayoría llevan el nombre de varios ríos de la cuenca amazónica. Escucharemos las que se llaman “Río Negro,” “Río Madeia” y “Río Tapajós.”

Our next work on the program was written by the contemporary American composer Philip Glass, in collaboration with the Brazilian ensemble Uakti. Their name is taken from a legendary Amazonian creature with holes all over its body that create music by means of the wind passing through as the it runs through the forest. Uakti is an interesting group that plays in various styles, using mostly self-made instruments. Philip Glass’s minimalist style fits well with the incessant rhythmic patterns that are a part of Uakti’s own music. This work is called “Aguas da Amazonia” and includes 10 sections, most of which are named after various rivers in the Amazonian basin. We’ll hear the ones called “Negro River,” “Madeia River” and “Tapajós River.”

21:19 11:10 Philip Glass (1937-) Aguas da Amazonia (4-6)

Uakti

Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California. Donde acabamos de escuchar tres selecciones de “Aguas da Amazonia” de Philip Glass llamadas “Río Negro,” “Río Madeia” y “Río Tapajós” interpretadas por Uakti.

You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. Where we just heard three selections from “Aguas da Amazonia” by Philip Glass called “Negro River,” “Madeia River” and “Tapajós River” performed by Uakti.

====================================================================

“La Belle Époque” refiere a las varias décadas en Francia antes de la primera guerra mundial, que experimentaron un florecimiento de la literatura y los artes. El compositor venezolano Raynaldo Hahn llegó a Paris con su familia a la edad de 3 años en 1878. Aunque de joven mostró interés en la música de sus orígenes en Caracas, fue la música de la Belle Époque en Francia que distinguió su identidad musical. Esta canción, llamada “Le Rossignol des lilas” (El ruiseñor de las lilas) es interpretada por la soprano Susan Graham con Roger Vignoles al piano.

“La Belle Époque” refers to the several decades in France before World War I that saw a flowering of literature and the arts. The Venezuelan composer Reynaldo Hahn moved to Paris with his family when he was three years old, in 1878. Although as a youth he showed interest in the music of his native Caracas, it was the Belle Époque music of France that defined his musical identity. This song, called “Le Rossignol des lilas” (The Lilac Nightingale), is sung by soprano Susan Graham with Roger Vignoles at the piano.

21:32 2:09 Reynaldo Hahn (1875-1947) Le Rossignol des lilas

Susan Graham, soprano

Roger Vignoles, piano

Música de “La Belle Époque” llamada “El ruiseñor de las lilas” de Reynaldo Hahn fue interpretada por la soprano Susan Graham acompañada por Roger Vignoles al piano.

Music from “La Belle Époque” called “The Lilac Nightingale” by Reynaldo Hahn was performed by soprano Susan Graham accompanied by Roger Vignoles at the piano.

======================================================================

Carlos Baguer fue uno de los compositores de más peso en la música catalana durante los últimos decenios del siglo 18 y principios del 19. Trabajó como organista en la Catedral de Barcelona durante veintidós de los cuarenta años de su vida. Escribió una ópera además de otras obras vocales, tanto religiosas como seculares, pero tuvo una considerable predilección por la música instrumental, así, su obra incluye dos conciertos, música de cámara y 19 sinfonías. Las sinfonías, escritas durante los últimos 7 años de su vida, muestran influencia alemana e italiana, de Stamitz, Pleyel y Haydn entre otros. Escucharemos su Sinfonía en Si bemol mayor interpretada por la Orquesta de Cámara “Reina Sofía” bajo la batuta de Gonçal Comellas.

Carlos Baguer is one of the most outstanding Spanish Catalan composers of the last decades of the 18th century and the beginning of the 19th. For 22 of the 40 years of his life, he worked as organist of Barcelona cathedral. He wrote an opera as well as other vocal works both religious and secular, but he seemed to prefer instrumental music, including two concertos, chamber music and 19 symphonies. The symphonies, written during the last 7 years of his life, show German and Italian influence, for example Stamitz, Pleyel and Haydn among others. We’ll hear his Symphony in B flat major performed by the Queen Sofia Chamber Orchestra under the baton of Gonçal Comellas.

21:36 20:07 Carlos Baguer (1768-1808) Sinfonía No. 18 en Si bemol mayor

Orquesta de Cámara “Reina Sofía”, Gonçal Comellas

La Sinfonía en Si bemol mayor de Carlos Baguer fue interpretada por la Orquesta de Cámara “Reina Sofía” dirigida por Gonçal Comellas.

The Symphony in B flat major by Carlos Baguer was performed by the Queen Sofia Chamber Orchestra conducted by Gonçal Comellas.

=======================================================================

21:56 <Theme music>

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]

=============================== HOUR 2 =================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

=======================================================================

Para nuestra primera obra de esta hora, hemos seleccionado una pieza del compositor ecuatoriano Segunda Cueva Celi. Fue un compositor muy prolífico y ejerció la cátedra en el Colegio “Bernardo Valdivieso” en Quito, uno de los mejores del país. Esta se llama “Vaso de Lágrimas” interpretada por los Guitarras del Ecuador.

For our first work of this hour we have selected a piece by the Ecuadorian composer Segundo Cueva Celi. He was a prolific composer and department head at the “Bernardo Valdivieso” school in Quito, one of the best in the country. This is called “Vaso de Lágrimas” (Glass of Tears) performed by the Guitars of Ecuador.

22:01 2:58 Segundo Cueva Celi (1901-1969) Vaso de Lágrimas

Guitarras del Ecuador

“Vaso de lágrimas” de Segundo Cueva Celi fue interpretado por los Guitarras del Ecuador.

“Glass of Tears” by Segundo Cueva Celi was performed by the Guitars of Ecuador.

=======================================================================

María Grever nació en 1894 en Guanajuato, México de padre español y madre mexicana. Estudió música en España y en Francia, donde el mismísimo Claude Debussy fue uno de sus maestros. A la edad de 12 años regresó a México para continuar sus estudios y después vivió en los Estados Unidos. Con tan gran talento, en el transcurso de su vida escribió más de 800 canciones que fueron muy populares no sólo en Latinoamérica, sino también en Europa y los Estados Unidos. Ahora escucharemos una de ellas llamada “Devuélveme mis besos”. El tenor Carlos Montemayor canta, acompañado por Antonio Bravo al piano.

María Grever was born in 1894 in Guanajuato, Mexico to a Spanish father and Mexican mother. She studied music in Spain and France, where none other than Claude Debussy was one of her teachers. She moved back to Mexico at age 12 to continue her studies and later lived in the United States. With such great talent, over her lifetime she wrote over 800 songs which were popular not only in Latin America, but also in Europe and the United States. Now we will hear one of them called “Devuélveme mis besos” (Return my Kisses). The tenor Carlos Montemayor is accompanied by Antonio Bravo at the piano.

22:06 2:24 María Grever (1894-1951) Devuélveme mis besos

Carlos Montemayor, tenor

Antonio Bravo, piano

Una canción llamada “Devuélveme mis besos” fue interpretada por el tenor Carlos Montemayor con Antonio Bravo al piano.

A song called “Devuélveme mis besos” (Return my Kisses) was interpreted by tenor Carlos Montemayor with Antonio Bravo at the piano.

=======================================================================

Luis Antonio Escobar fue un compositor colombiano de finales del siglo 20 que fue enamorado de la poesía de los campesinos de su país natal. Eso se refleja en su obra “Cánticas y Madrigales” de la cual escucharemos 8 cánticas llamadas: (abajo). El “Conjunto Vocal de las Américas” está dirigido por su Directora de Música, la argentina Nelly Vuksic.

Luis Antonio Escobar was a late 20th-century composer from Colombia who was in love with the peasant’s poetry of his native land. That is reflected in a work he wrote called “Cánticas y Madrigales” (Cantices and Madrigals) of which we will hear 8 cantices titled: (below). The “Americas Vocal Ensemble” is led by its Music Director, the Argentinian Nelly Vuksic.

6. Cántica #12 “Me topé con una niña” (I encountered a girl)

7. Cántica #21 “De tres amores que tengo” (Of the three loves that I have)

8. Cántica #16 “Cuando la vi de venir” (When I saw her coming)

9. Cántica #17 “La vida se pasa pronto” (Life soon passes)

10. Cántica #20 “Te arrullo en tu cuna” (I lull you in your cradle)

11. Cántica #18 “Lucero de la mañana” (Morning star)

12. Cántica #10 “Si nos hemos de morir” (If we should die)

13. Cántica #7 “Yo me enamoré del aire” (I fell in love with the air)

22:10 11:32 Luis Antonio Escobar (1925-1993) Cánticas 12,21,16,17,20,18,10,7 (track 6-13)

Americas Vocal Ensemble, Nelly Vuksic, conductor

Varias selecciones de “Cánticas y Madrigales” de Luis Antonio Escobar fueron interpretadas por el “Conjunto Vocal de las Américas” dirigido por Nelly Vuksic.

Several selections from “Cantices and Madrigals” by Luis Antonio Escobar were performed by the “Americas Vocal Ensemble” conducted by Nelly Vuksic.

=======================================================================

Ahora tenemos música que hubiera sido tocado en el corte del Rey Fernando y la Reina Isabel de España en el siglo 15. El compositor, el italiano Antonio Cornazano, fue un poeta, autor y maestro de danza además de ser compositor. La pieza se llama Figlie Guilielmin (Las hijas Guilielmin) and es interpretado por Hespèrion XX dirigida por Jordi Savall.

Here’s some music that would have been played at the court of King Ferdinand and Queen Isabella of Spain in the 15th century. The composer, Antonio Cornazano, was an Italian poet, writer and dancing master as well as composer. The piece is called Figlie Guilielmin (The Guilielmin daughters) and is performed by Hespèrion XX directed by Jordi Savall.

22:22 2:08 Antonio Cornazano (c.1430-1484) Figlie Guilielmin (basse danse)

Montserrat Figuras, soprano

Hespèrion XX, Jordi Savall

Esa fue una pieza llamada “Las hijas Guilielmin” interpretada por Hespèrion XX dirigida por Jordi Savall.

That was a piece called “The Guilielmin daughters” performed by Hespèrion XX directed by Jordi Savall.

=====================================================================

Ahora tenemos música más de 500 años más moderna. En 1991, el director de orquesta y compositor uruguayo José Serebrier escribió esta pieza como regalo de boda para sus amigos Dorothy y Carmine. Serebrier escribe: “Experimenté con sonoridades por juntar cuerdas con dos flautas vagando, uno de ellos sentado en la audiencia sin que el público lo sepa, y en algún momento cerca del fin de esta pieza desconcertante, parece que él se hace emocionado o inspirado por los acontecimientos en el escenario y comienza tocar. Para cuando el público se da cuenta de que un ‘intruso’ se atreve a interrumpir el concierto, el flautista se levanta y comienza caminar hacia el escenario, mientras toca más y más rápido hasta que alcanza el lugar normal para el solista en el escenario al lado del director.” La flautista vagando en esta grabación el Sandrine Tilly con la Orquesta de Cámara Nacional de Toulouse, dirigida por el compositor.

Next we have music 500 years more modern. In 1991, the Uruguayan composer and conductor José Serebrier wrote this piece as a wedding gift for his friends Dorothy and Carmine. He writes, “I experimented with sonorities by paring strings with two wandering flutes, one of whom is sitting in the audience unbeknown to the public, and sometime toward the end of this puzzling piece, the flutist seems to get excited or inspired by the happenings onstage and starts playing. By the time that the public becomes aware than an ‘intruder’ is daring to interrupt the concert, the flutist stands and starts to walk toward the stage, all the while playing faster and faster until reaching the usual soloist spot on the stage next to the conductor.” The wandering flutist in this recording is Sandrine Tilly with the Toulouse National Chamber Orchestra directed by the composer.

22:26 6:41 José Serebrier (1938-) Dorothy and Carmine!

Sandrine Tilly, flute

Toulouse National Chamber Orchestra, José Serebrier

Acabamos de escuchar una pieza llamada “¡Dorothy y Carmine!” de José Serebrier interpretada por Sandrine Tilly en la flauta y la Orquesta de Cámara Nacional de Toulouse, dirigida por el compositor.

We just heard a piece called “Dorothy and Carmine!” by José Serebrier performed by Sandrine Tilly on the flute with the Toulouse National Chamber Orchestra conducted by the composer.

=====================================================================

A continuación tenemos una de las pocas obras que sobrevive del italiano Dominico Zipoli de su periodo en Europa antes de trasladarse al Nuevo Mundo. Es una cantata con un argumento oscuro y dramático. Lucrecia, esposa de Tarquinio de Collatia, revela ante su esposo, su padre y dos amigos que había sido violada por Sextus Tarquinius, hijo del último Rey de Roma, conocido por sus arbitrariedades. La desesperada llamada de venganza de Lucrecia, antes de cometer suicidio por haber perdido su honra, nos muestra a un compositor que se desenvuelve entre lo sagrado y lo profano, como mostrando su talento para lo dramático, y que en otras circunstancias podría haberlo conducido al terreno de la ópera. La solista es la contralto Margarita Zimmermann, en el chelo Claudio Baraviera, y en el clavicémbalo Mario Videla.

Next we have one of the few pieces that survive by the Italian composer Domenico Zipoli from his European period before moving to the New World. It’s a cantata with a dark dramatic plot. Lucrecia, wife of Tarquinio de Collatia, reveals to him as well as to her father and two friends that she has been raped by Sextus Tarquinius, son of the last King of Rome, known for his capricious ways. Dishonored, Lucrecia’s desperate call for vengeance, before committing suicide, shows us a composer making forays from the sacred into profane territory and displaying a dramatic talent that in other circumstances might have led him to write for the opera. The soloist is the contralto Margarita Zimmermann with Claudio Baraviera on the cello and Mario Videla on the harpsichord.

21:35 21:18 Domenico Zipoli (1688-1726) Cantata for Soloist and Basso Continuo

Margarita Zimmermann, contralto

Claudio Baraviera, cello

Mario Videla, keyboard

Acabamos de terminar el programa con una Cantata de Domenico Zipoli interpretada por la contralto Margarita Zimmermann, con Claudio Baraviera en el chelo, y Mario Videla en el clavicémbalo.

We have just finished the program with a Cantata by Domenico Zipoli performed by contralto Margarita Zimmermann with Claudio Baraviera on the cello and Mario Videla on the harpsichord.

====================================================================

22:56 <Theme music>

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>