5/27/2020
May 27, 2020
20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs
21:00 1:00 <Theme music>
[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]
[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]
=======================================================================
Comencemos con un tango lento llamado “Buenos Aires Hora” que representa la soledad de las calles de Buenos Aires. Es del maestro del “Nuevo Tango” Astor PIazzolla. Este arreglo es para flauta y piano con Jorge de la Vega en la flauta y Carlos Franzetti al piano.
Let’s start off the show with a slow tango called “Buenos Aires Hora” that evokes the loneliness of the streets of Buenos Aires. It’s by the master of the “Nuevo Tango” Astor Piazzolla. This arrangement is for flute and piano with Jorge de la Vega on the flute y Carlos Franzetti at the piano.
21:02 4:14 Astor Piazzolla (1921-1992) Buenos Aires Hora
Jorge de la Vega, flute
Carlos Franzetti, piano
“Buenos Aires Hora” de Astor Piazzolla fue interpretada por Jorge de la Vega en la flauta y Carlos Franzetti al piano.
“Buenos Aires Hora” by Astor Piazzolla was performed by Jorge de la Vega on the flute and Carlos Franzetti at the piano.
=======================================================================
El tenor Alfredo Kraus nació el 24 de septiembre de 1927 en las Islas Canarias, de ascendencia austriaca. Después de una breve tentativa como promotor inmobiliario, se decidió por una carrera de cantante y estudió en Barcelona, Valencia y Milán. Pronto estaba interpretando en todas la salas de ópera más importantes del mundo. Con sus interpretaciones elegantes en unos pocos papeles se estableció como aristócrata entre los tenores iguales, y al conservar con cuidado sus recursos y negarse a cantar nada demasiado pesado para su voz, disfrutó de una carrera increíblemente larga en la cima de su profesión. Siguió cantando en los años 90 cuando tenía casi 80 años. Ahora le escucharemos cantar una aria de la ópera Werther de Jules Massenet en la cual el personaje principal, Werther, lee un poema a su bien amada Charlotte, que desafortunadamente está casada con otro. Kraus es acompañado por la Orquesta Filarmónica de Londres dirigida por Michel Plasson.
The Spanish tenor Alfredo Kraus was born on September 24, 1927 in the Canary Islands of Austrian descent. After a brief excursion in the property business he decided on singing as a career and studied in Barcelona, Valencia and Milan. Before long he was performing in all the leading opera houses of the world. With his stylish performances in a small number of roles, he established himself as an aristocrat among his tenor peers, and by carefully conserving his resources and refusing to sing anything too heavy for his voice, he enjoyed an amazingly long career at the top of his profession. He was still singing in the 1990s when he was in his late 70s. We’ll now hear him sing an aria from the opera Werther by Jules Massenet in which the title character, Werther, reads a poem to his beloved Charlotte, who unfortunately is married to someone else. Kraus is accompanied by the London Philharmonic Orchestra conducted by Michel Plasson.
21:08 3:00 Jules Massenet (1842-1912) Werther: Pourquoi me réveiller? (Kraus)
Alfredo Kraus, tenor
London Philharmonic Orchestra, Michel Plasson
La aria “Pourquoi me réveiller?” de la ópera Werther de Jules Massenet fue interpretada por el tenor Alfredo Kraus y la Orquesta Filarmónica de Londres dirigida por Michel Plasson.
The aria “Pourquoi me réveiller?” from the opera Werther by Jules Massenet was performed by tenor Alfredo Kraus and the London Philharmonic Orchestra conducted by Michel Plasson.
====================================================================
Ignacio Cervantes es, sin duda, el compositor cubano más famoso del siglo 19. En 1865, cuando tenía 18 años, entró en el Conservatorio de Paris, donde ganó el primer premio. A pesar de su estancia en Europa, sus obras nunca se alejaron de sus raíces cubanas. Un buen ejemplo es sus 41 “Danzas para piano.” Vamos a escuchar las número 6, 7 y 8, tituladas “El velorio”, “La Glorieta” y “La Encantadora” interpretadas por Rubén Peláez al piano.
Probably the greatest Cuban composer of the 19th century was Ignacio Cervantes. In 1865, when he was 18 years old, he went on to study at the Paris Conservatory, where he won first prize. Despite his stay in Europe, Cervantes’ works never stray far from his Cuban roots. A good example is his 41 “Dances for Piano.” We’ll hear numbers 6, 7 and 8, titled “El velorio”, “La Glorieta” and “La Encantadora”, performed by Rubén Peláez at the piano.
21:13 3:14 Ignacio Cervantes (1847-1905) Danzas para piano No. 6-8
Rubén Peláez, piano
De las “Danzas para piano” de Ignacio Cervantes escuchamos las números 6, 7 y 8, interpretadas por Rubén Peláez al piano.
From the “Dances for Piano” by Ignacio Cervantes we heard numbers 6, 7 and 8, performed by Rubén Peláez at the piano.
======================================================================
El compositor Silvestre Revueltas solía incorporar en sus obras elementos de la música folklórica de su país natal de México, pero sin citar ninguna melodía popular. En su obra “Alcancías” escrita en 1932, el entramado rítmico pone en juegos diversos motivos relacionados con la música popular, por ejemplo los giros de los instrumentos de cuerda propios del mariachi o la base armónica de una banda de instrumentos de aliento. El movimiento final tiene todo el aire de los sones, es decir un ritmo bailable y acelerado basado en la alternancia de los compases de 6/8 y 3/4, tan característico de tantos bailes regionales en todo México. Escucharemos una interpretación de la London Sinfonietta bajo la batuta de David Atherton.
The composer Silvestre Revueltas would often incorporate in his works elements of folk music from his native Mexico, but without actually quoting any popular melodies. In his work “Alcancías” (piggy banks) written in 1932, the rhythmic framework sets into motion various motifs related to popular music, such as the turns heard in the mariachi strings, or the harmonic bass line of a brass band. The final movement has all the air of traditional sones, danceable and up-tempo rhythms, based on alternating 6/8 and 3/4 beats, which are characteristic of so many regional dances all over Mexico. We’ll hear a performance by the London Sinfonietta under the baton of David Atherton.
21:18 10:09 Silvestre Revueltas (1899-1940) Alcancías
London Sinfonietta, David Atherton
Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de la música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California. Acabamos de escuchar “Alcancías” de Silvestre Revueltas interpretadas por la London Sinfonietta dirigida por David Atherton.
You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. We just heard “Alcancías” by Silvestre Revueltas performed by the London Sinfonietta conducted by David Atherton.
=======================================================================
El compositor español Joaquín Rodrigo ha dado el nombre de varios lugares a sus obras de música que los describen. De su suite “Por los campos de España” viene “En tierras de Jerez.” En esta obra, Rodrigo utiliza el sonido de disonancia acre para evocar el sentido de los campos alrededor de Jerez. El guitarrista es Pepe Romero.
The Spanish composer Joaquín Rodrigo has named many of his solo guitar works for the locales the music describes. From his suite “Por los campos de España” comes “En tierras de Jerez.” Here, Rodrigo uses the sound of pungent dissonance to evoke the “feel” of the fields around Jerez. The guitarist is Pepe Romero.
21:30 4:28 Joaquín Rodrigo (1901-1999) Por los campos de España:En tierra de Jerez
Pepe Romero, guitar
Esa fue una pieza llamada “En tierra de Jerez” de la suite “Por los campos de España” de Joaquín Rodrigo interpretada por Pepe Romero en la guitarra.
That was a piece called “En tierra de Jerez” from the suite “Por los campos de España” by Joaquín Rodrigo performed by Pepe Romero.
======================================================================
Hay una larga tradición de compositores franceses autores de música inspirada en España. Sin duda, la más famosa es la ópera “Carmen” de Georges Bizet. Puede ser que Carmen sea la ópera más popular que nunca se haya escrito. Tiene mas melodías encantadoras que ninguna otra obra que he conocido. Se puede escuchar varias de ellas en la “Suite Carmen No. 2”: la March des contrebandiers, Habanera, Nocturne, La garde montante, y la Danse bohéme. Es interpretada por la Orquesta de Filadelfia bajo la batuta de su legendario Director de Música, Eugene Ormandy.
There is a long tradition of French composers writing music of or about Spain. Probably the most famous is the opera “Carmen” by Georges Bizet. “Carmen” might well be the most popular opera ever written. It has more hummable tunes than any single music work I can think of. You can hear several of them in the “Carmen Suite No. 2”: the March des contrebandiers, Habanera, Nocturne, La garde montante, and Danse bohéme. It is played by the Philadelphia Orchestra under the baton of their legendary Music Director Eugene Ormandy.
21:36 20:03 Georges Bizet (1838-1875) Carmen Suite No. 2
The Philadelphia Orchestra, Eugene Ormandy
Esa fue la “Suite Carmen No. 2” de Georges Bizet interpretada por la Orquesta de Filadelfia dirigida por Eugene Ormandy.
That was the “Carmen Suite No. 2” by Georges Bizet performed by the Philadelphia Orchestra conducted by Eugene Ormandy.
=======================================================================
21:56 <Theme music>
[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]
[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]
=============================== HOUR 2 =================================
[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]
[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]
=======================================================================
El violinista y compositor ecuatoriano Pedro Echeverría fue profesor de música en varios colegios en Quito. También integró la Orquesta Sinfónica Nacional. Sigue una pieza suya para guitarra y requinto llamada “Amarguras.”
The Ecuadorian violinist and composer Pedro Echeverría was a professor of music at various schools in Quito. He also formed the National Symphony Orchestra. Here’s a piece of his for guitar and requinto called “Amarguras” (bitterness).
22:01 2:25 Pedro Echeverría (1904-1985) Amarguras
Guitarras del Ecuador
Esa fue una pieza llamada “Amarguras” del ecuatoriano Pedro Echeverría.
That was a piece called “Amarguras” (Bitterness) by the Ecuadorian composer Pedro Echeverría.
======================================================================
El compositor español Ernesto Halffter vino de una familia de músicos. Su hermano mayor fue el compositor hispano-mexicano Rodolfo Halffter. Con su sobrino Cristóbal que también fue compositor, y el hijo de Cristóbal, el director de orquesta Pedro Halffter, Los Halffter surgieron como casi una dinastía de la música del siglo 20. Ernesto pasó la mayoría de su vida en España y Portugal y fue un protegido de Manuel de Falla. Fue miembro del “Grupo do los Ocho”, un grupo de compositores y musicólogos españoles vanguardistas del siglo 20. Como muchos compositores españoles a través de los años, admiraba mucho al compositor italiano Domenico Scarlatti. Alrededor del fin de esta pieza, llamada “Homenaje a Domenico Scarlatti,” se puede oír una cita de la denominada “Fuga de gato” en la cual la ambigüedad harmónica del tema sugiere el paso de un gato sobre el teclado. El pianista en esta grabación es Adam Kent.
The Spanish composer Ernesto Halffter came from a family of musicians. His older brother was the Spanish/Mexican composer Rodolfo Halffter. Along with their nephew Cristóbal, also a composer, and Cristóbal’s son, the conductor Pedro Halffter, the Halffters emerged as virtually a dynasty of 20th-century music. Ernesto spent most of his life in Spain and Portugal and was a protégé of Manuel de Falla. He was a member of the “Group of Eight”, a group of avant-garde 20th-century Spanish composers and musicologists. Like many Spanish composers through the years, he was a great admirer of the keyboard works of the Italian composer Domenico Scarlatti. Toward the end of this piece, called “Homage to Domenico Scarlati,” you can hear a quote from Scarlatti’s so-called “Cat’s Fugue”, in which the harmonic ambiguity of the theme suggests the tread of a cat over the keyboard. The pianist in this recording is Adam Kent.
22:05 7:21 Ernesto Halffter (1905-1989) Sonate: Homenaje a Domenico Scarlatti
Adam Kent, piano
El “Homenaje a Domenico Scarlatti” de Ernesto Halffter fue interpretada por Adam Kent al piano.
The “Homage to Domenico Scarlatti” by Ernesto Halffter was performed by Adam Kent at the piano.
======================================================================
El brasileño Francisco Mignone escribió una serie de valses para piano llamados “Valsas Brasileiras”. Escucharemos el Vals número 8 interpretada por la pianista portugués Alexandra Mascolo-David.
The Brazilian composer Francisco Mignone wrote a series of waltzes for piano called “Valsas Brasileiras” (Brazilian Waltzes). We’ll hear Waltz number 8 played by the Portuguese pianist Alexandra Mascolo-David.
22:14 4:55 Francisco Mignone (1897-1986) Valsas Brasileiras No. 8
Alexandra Mascolo-David, piano
La Valsa Brasileira no. 8 de Francisco Mignone fue interpretada por Alexandra Mascolo-David al piano. Y la escuchamos aquí en Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.
The Brazilian Waltz no. 8 by Francisco Mignone was performed by Alexandra Mascolo-David at the piano. And we heard it here on Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.
======================================================================
Ahora tenemos música de Venezuela. El llano es sumamente integrado en la cultura Venezolana. Inspiró el poema “Florentino y el Diablo” por el poeta venezolano del siglo 20 Alberto Arvelo Torrealba. Y ese poema a su vez inspiró la obra por Antonio Estévez que vamos a oír llamada, “Cantata Criolla”. Tanto el poema como la música están empapados en el espíritu del llano, lo que da fuerza integral a los llaneros que viven allá. La leyenda que sirve como base del poema se trata de una competencia de cantar entre el llanero Florentino y el diablo. La música incluye dos cantos gregorianos. El “Ave Maria stella” es identificado con Florentino mientras que la misa de réquiem “Dies Irae” es asociada con el diablo. Escucharemos a la Orquesta Sinfónica Simón Bolívar de Venezuela dirigida por Eduardo Mata.
Next we have music from Venezuela. The llano (the great plains) are deeply ingrained in Venezuelan culture. They inspired the poem “Florentino and the Devil” by the 20th-century Venezuelan poet Alberto Arvelo Torrealba, which in turn inspired the work we are about to hear by Antonio Estévez called “Cantata Criolla”. Both the poem and the music are steeped in the spirit of the plains, which gives inner strength to the llaneros (the plainsmen) who populate it. The legend, which serves as the basis of the poem, concerns a singing contest between the plainsman Florentino and the Devil. The music incorporates two Gregorian chants. The “Ave Maria stella” is identified with Florentino while the “Dies Irae” requiem mass is associated with the Devil. We’ll hear the Simón Bolívar Symphony Orchestra of Venezuela conducted by Eduardo Mata.
22:21 33:43 Antonio Estévez (1916-1988) La Cantata Criolla
“Florentino, el que cantó con el diablo”
Eduardo Mata, Simón Bolívar Symphony Orchestra of Venezuela
La Cantata Criolla “Florentino, el que cantó con el diablo” de Antonio Estévez fue interpretada por la Orquesta Sinfónica Simón Bolívar de Venezuela bajo la batuta de Eduardo Mata.
The Cantata Criolla “Florentino, he who sang with the devil” by Antonio Estévez was performed by the Simón Bolívar Symphony Orchestra of Venezuela under the baton of Eduardo Mata.
=======================================================================
22:55 <Theme music>
[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]
[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]
22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>