April 26, 2017

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs
21:00 1:00

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentadora, Nora Villanueva, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Nora Villanueva, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

===========================================================================

El español Luis Misón fue compositor, flautista y miembro de la capilla real española, quien nació en 1727 y murió en Madrid en 1766. Creó la “tonadilla escénica”, un tipo de intermedio musical en una tonadilla, la ópera cómica española. Este ejemplo se llama “Seguidilla dolorosa de una Enamorada”. Escucharemos a la soprano Isabel Garcisanz, con Jean-Patrice Brosse interpretando una reducción de la parte orquestal en el clavicémbalo.

Luis Misón was a Spanish composer, flautist and member of the royal chapel who was born in 1727 and died in Madrid in 1766. He created the “Tonadilla escénica”, a sort of musical interlude in a tonadilla, the Spanish comic opera. This example is called “Seguidilla dolorosa de una Enamorada” (Sorrowful Seguidilla for a Girl in Love). We’ll hear soprano Isabel Garsisanz, with Jean-Patrice Brosse playing a reduction of the orchestra part on the harpsichord.

21:02 3:52 Luis Misón (1727-1766) Seguidilla dolorosa de una Enamorada
Isabel Garcisanz, soprano
Jean-Patrice Brosse, harpsichord

La “Seguidilla dolorosa de una Enamorada” fue interpretada por la soprano Isabel Garcisanz con Jean-Patrice Brosse en el clavicémbalo.

The “Sorrowful Seguidilla for a Girl in Love” was performed by soprano Isabel Garsisanz, with Jean-Patrice Brosse on the harpsichord.

=============================================================================

Al principio, Manuel de Falla concibió su obra, “Noches en los jardines de España” para piano solo, pero el pianista catalán Ricardo Viñes le convenció de que la obra estaría mejor en forma orquestal. El resultado es una de sus partituras mas impresionistas. En el primer movimiento que representa los jardines del Generalife cerca de la Alhambra en Granada, a menudo utiliza el “sul ponticello” de las cuerdas (que se tocan cerca del puente para lograr un tipo de sonido mágico y vidrioso) además de cuernos lejanos. La segunda sección, llamada “Danza lejana” continúa directamente hasta la tercera sección, “En los jardines de la Sierra de Córdoba” con sus pasajes vigorosos que sugieren una fiesta gitana y que alternan con una lenta melodía Andaluz. Escucharemos a François-Joël Thiollier al piano con la Orquesta Sinfónica Nacional de la Radio Polaca dirigida por Antoni Wit.

Manuel de Falla originally conceived his work, “Nights in the Gardens of Spain” for piano solo, but he was convinced by the Catalan pianist Ricardo Viñes that the work would be better cast in orchestral form. The result is one of the most openly impressionistic of Falla’s scores. The first movement depicting the Generalife gardens near the Alhambra in Granada frequently makes use of “sul ponticello” strings (in which they play close to the bridge to achieve a kind of magical glassy sound) and distant horns. The second section, called “Distant Dance” leads straight to the third section, “In the gardens of the Córdoba Mountains” with its vigorous passages suggestive of a gipsy fiesta that alternate with a slow Andalusian tune. We’ll hear François-Joël Thiollier at the piano with the Polish National Radio Symphony Orchestra conducted by Antoni Wit.

21:09 24:35 Manuel de Falla (1876-1946) Nights in the Gardens of Spain
François-Joël Thiollier, piano
Polish National Radio Symphony Orchestra, Antoni Wit

Acabamos de escuchar “Noches en los jardines de España” de Manuel de Falla interpretada por François-Joël Thiollier al piano con la Orquesta Sinfónica Nacional de la Radio Polaca dirigida por Antoni Wit.

We just heard “Nights in the Gardens of Spain” by Manuel de Falla performed by François-Joël Thiollier at the piano with the Polish National Radio Symphony Orchestra conducted by Antoni Wit.

=============================================================================

El compositor mexicano Severiano Briseño logró su primer éxito con su famoso “El Corrido de Monterrey”, una oda a la ciudad de Monterrey en el noreste de México. Durante una gira que hizo con su grupo “Los Tamaulipecos” en Mazatlán, el capital de Sinaloa, le preguntaron a Don Severiano qué era lo que más le gustaba de Sinaloa y contesto: “sus mujeres y el tambor.” Alguno de los presentes le reclamó: “Oye. ¿Qué le ves a Monterrey que no tenga Sinaloa? ¡Hazle un corrido a Sinaloa para estar igual!” Y en consecuencia compuso el aún más famoso “El Sinaloense”. Escucharemos un arreglo para cuarteto de cuerdas por Osvaldo Golijov interpretado por el Cuarteto Kronos.

The Mexican composer Severiano Briseño first achieved prominence for his famous “El Corrido de Monterrey”, an ode to the city of Monterrey in northeastern Mexico. During a tour he was making with his group “Los Tamaulipecos” in Mazatlán, the capital of the state of Sinaloa, they asked Don Severiano what he most liked about Sinaloa and he answered, “las mujeres y el tambor” (the women and the drum). One of those present challenged him, “Hey, what does Monterrey have that Sinaloa doesn’t? Make a corrido for Sinaloa that’s just as good!” And in consequence he composed the even more famous “El Sinaloense” (The Man from Sinaloa). We’ll hear an arrangement for string quartet by Osvaldo Golijov played by the Kronos Quartet.

21:35 3:23 Severiano Briseño (1902-1988) El Sinaloense
Kronos Quartet

Eso fue “El Sinaloense” de Sevriano Briseño arreglado por Osvaldo Golijov e interpretado por el Cuarteto Kronos.

That was “The Man from Sinaloa” by Severiano Briseño arranged by Osvaldo Golijov and played by the Kronos Quartet.

===========================================================================

En 1914, cuando el arpista español Nicanor Zabaleta tenía siete años, su padre le compró un arpa en una tienda de antigüedades. Pronto empezó a tomar clases y siguió hasta convertirse en uno de los intérpretes de arpa más destacado del mundo. Entre los compositores que escribieron música para él se incluyen Alberto Ginastera, Darius Milhaud, Xavier Montsalvatge, Heitor Villa-Lobos, Walter Piston, Ernst Krenek y Joaquín Rodrigo. Se calcula que se han vendido casi 3 millones de álbumes. Aquí interpreta el Concierto para arpa en si bemol de George Frideric Handel con la Orquesta de Camara de Paul Kuentz.

When the Spanish harpist Nicanor Zabaleta was seven en 1914, his father bought him a harp in an antique shop. Soon he was taking lessons and went on to become one of the leading interpreters of that instrument in the world. Composers who wrote music for him include Alberto Ginastera, Darius Milhaud, Xavier Montsalvatge, Heitor Villa-Lobos, Walter Piston, Ernst Krenek and Joaquín Rodrigo. It is estimated that he sold nearly 3 million albums. Here he is performing the Harp Concerto in B flat by George Frideric Handel with the Paul Kuentz Chamber Orchestra

21:40 13:32 George Frideric Handel (1685-1759) Concerto for Harp in B flat major, Op 4 no. 6
Nicanor Zabaleta, harp
Paul Kuentz Chamber Orchestra

Acabamos de escuchar el Concierto para arpa en si bemol de George Frideric Handel con la Orquesta de Camara Paul Kuentz.

We just heard the Harp Concerto in B flat by George Frideric Handel with the Paul Kuentz Chamber Orchestra.

==========================================================================

Sigue una pieza corta para piano del cubano Ernesto Lecuona llamada “Music Box”. El compositor mismo interpreta en esta grabación clásica del año 1954.

Here’s a short piece for piano by the Cuban composer Ernesto Lecuona called “Music Box”. The composer himself performs in this classic recording from 1954.

21:55 1:11 Ernesto Lecuona (1896-1963) Music Box
Ernesto Lecuona, piano

Eso fue “Music Box” de Ernesto Lecuona con el mismo compositor al piano.

That was “Music Box” by Ernesto Lecuona with the composer himself at the piano.

============================================================================

21:56

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresamos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple minutes.]

================================ HOUR 2 ===================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

El compositor francés Maurice Ravel escribió su “Concierto para piano para la mano izquierda” para su amigo, el pianista vienés Paul Wittgenstein, que había perdido el brazo de la derecha durante la primera guerra mundial. Durante el ensayo, Ravel le cuestionó por cambiar la partitura. Dijo Wittgenstein, “Soy un veterano del piano y lo que escribiste no suena bien.” Ravel replicó, “Y yo soy un veterano de la composición y sí suena bien.” Wittgenstein exclamó furiosamente, “¡Los interpretes no somos esclavos!” y Ravel replicó, “¡Sí los interpretes son esclavos!” Escucharemos una interpretación de Alicia de Larrocha en el piano con la Orquesta Filarmónica de Londres bajo la batuta de Lawrence Foster.

The French composer Maurice Ravel wrote his “Piano Concerto for the Left Hand” for his friend, the Viennese pianist Paul Wittgenstein, who had lost his right arm during World War I. During rehearsal, Ravel challenged him when he made an alteration to the score. Wittgenstein said, “I am an old hand at the piano and what you wrote does not sound right.” Ravel replied, “And I am an old hand at orchestration and it does sound right.” Wittgenstein exclaimed furiously, “Performers must not be slaves!” and Ravel replied, “Performers are slaves!” We’ll hear an interpretation by Alicia de Larrocha on the piano backed up by the London Philharmonic Orchestra conducted by Lawrence Foster.

22:02 18:45 Maurice Ravel (1875-1937) Piano Concerto for the Left Hand in D
Alicia de Larrocha, piano
London Philharmonic Orchestra, Lawrence Foster

Acabamos de escuchar el “Concierto para piano para la mano izquierda” de Maurice Ravel interpretado por Alicia de Larrocha al piano y la Orquesta Filarmónica de Londres bajo la batuta de Lawrence Foster.

We just heard the “Piano Concerto for the Left Hand” by Maurice Ravel performed by Alicia de Larrocha at the piano and the London Philharmonic Orchestra conducted by Lawrence Foster.

============================================================================

Sigue una pieza del siglo 16 del español-catalán Mateo Flecha El Viejo llamada “La viuda.” Se trata de una joven corriendo de iglesia en iglesia para escapar del matrimonio con un anciano impotente. Los “King’singers” están acompañados por el “Harp Consort” dirigidos por Andrew Lawrence-King.

Here’s a piece by the 16th-century Spanish Catalan musician Mateo Flecha the elder called, “La viuda” (The Widow). It concerns a young girl running from church to church to escape being wed to an impotent old man. The King’singers are accompanied by the Harp Consort directed by Andrew Lawrence-King.

22:22 12:02 Mateo Flecha the Elder (c.1481-1553) La viuda
King’singers, The Harp Consort, Andrew Lawrence-King

Eso fue “La Viuda” de Mateo Flecha El Viejo, por los “King’singers”, acompañados por el Harp Consort, dirigidos por Andrew Lawrence-King.

That was “The Widow” by Mateo Flecha the Elder, played by the King-singers, accompanied by the Harp Consort and directed by Andrew Lawrence King.

==========================================================================

Muchos famosos compositores, incluso Rajmáninov y Shostakóvich, consideraron que el mejor concierto para chelo en la historia era el del compositor francés Camille Saint-Saëns. Saint-Saëns rumpió con la costumbre al escribir este concierto. En lugar de utilizar la forma de concierto normal de tres movimientos, estructuró la pieza con un movimiento continuo. La obra exige mucho del chelista, especialmente la parte rápida al final. La solista en esta grabación es la joven argentina Sol Gabetta. Toca un auténtico chelo Guadagnini de 1759 que supuestamente cuesta más de millón y medio de euros. La escuchamos con su Guadagnini acompañada de la Orquesta de Radio Munich, dirigida por Ari Rasilainen.

Many famous composers, including Rachmaninoff and Shostakovich, considered that the greatest cello concerto ever written was the one by the French composer Camille Saint-Saëns. Saint-Saëns broke with convention in writing this concerto. Instead of using the normal three-movement concerto form, he structured the piece in one continuous movement. The work is tremendously demanding for the cellist, especially the fast part near the end. The soloist in this recording is the young Argentinian Sol Gabetta. She plays an authentic 1759 Guadagnini cello that supposedly costs a million and a half euros. Here she is with her Guadagnini accompanied by the Munich Radio Orchestra conducted by Ari Rasilainen.

22:36 20:05 Camille Saint-Saëns (1835-1921) Cello Concerto No. 1 in A minor, Op 33
Sol Gabetta, cello
Munich Radio Orchestra, Ari Rasilainen

El Concierto para chelo No. 1 en la menor de Camille Saint-Saëns fue interpretado por Sol Gabetta en el chelo con la Orquesta de Radio Munich, dirigida por Ari Rasilainen.

The Cello Concerto No. 1 in A minor by Camille Saint-Saëns was performed by Sol Gabetta on the cello with the Munich Radio Orchestra conducted by Ari Rasilainen.

==========================================================================

22:56

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentadora Nora Villanueva, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Nora Villanueva, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00