4/13/2022

April 13, 2022

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs

21:00 1:00 <Theme music>

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

=======================================================================

Comenzaremos el programa con una pieza corta anónima de Latinoamérica colonial llamada “Hanacpachap.” Es interpretada por la Cantoría de la Basílica de Nuestra Señora del Perpetuo Socorro dirigida por Monsignor Jesús Gabriel Segade.

Let’s start off the program with a short anonymous work from colonial Latin America called “Hanacpachap.” It is performed by the Cantoría of the Basilica of Our Lady of Perpetual Help directed by Monsignor Jesús Gabriel Segade.

21:02 1:31 Anonymous Hanacpachap

Cantoría of the Basilica of Our Lady of Perpetual Help

Monsignor Jesús Gabriel Segade

Una pieza anónima llamada “Hanacpachap” fue interpretada por la Cantoría de la Basílica de Nuestra Señora del Perpetuo Socorro dirigida por Monsignor Jesús Gabriel Segade.


An anonymous piece called “Hanacpachap” was performed by the Cantoría of the Basilica of Our Lady of Perpetual Help directed by Monsignor Jesús Gabriel Segade.

===========================================================================

Mucha gente considera a Heitor Villa-Lobos como el compositor brasileño más influyente del siglo 20. Su música combina el estilo de composición tradicional de Europa con la música folklórica de su país, construyendo un estilo nacionalista que fue modelo para subsiguientes generaciones de compositores brasileños. Su “Suite populaire brésilienne” fue su primera obra para guitarra. Consta en su mayoría de danzas de salón europeas con un carácter influenciado por el “choro,” música callejera tradicional que incorpora en su estructura estilos de danza como la Samba y el Tango. Escucharemos a Eduardo Fernández en la guitarra.

Heitor Villa-Lobos is widely recognized as Brazil’s most influential 20th century composer. His music combines the traditional compositional style of Europe with his country’s ethnic music, creating a nationalist style that was an influence and model to subsequent generations of Brazilian composers. His “Suite populaire brésilienne” was his first work for guitar. It is made up mostly of European salon dances with a character influenced by the “choro,” traditional street music that incorporates dance styles like the Samba and Tango into its structure. We’ll hear Eduardo Fernández on the guitar.

21:05 21:06 Heitor Villa-Lobos (1887-1959) Suite populaire brésilienne

Eduardo Fernández, guitar

La “Suite populaire brésilienne” de Heitor Villa-Lobos fue interpretada por Eduardo Fernández en la guitarra.

The “Suite populaire brésilienne” by Heitor Villa-Lobos was performed by Eduardo Fernández on the guitar.

=========================================================================

A continuación tenemos una corta pieza del compositor y músico argentino Osmar Maderna. Falleció trágicamente cuando el avión que piloteaba se estrelló en 1951 cuando tenía tan sólo 33 años. Sin embargo, en su corta vida, pudo escribir varias piezas bonitas, incluyendo esta fantasía virtuosa de tango llamada “Lluvia de estrellas” interpretada por la argentina Mirian Conti al piano.

Next we have a short piece by the Argentine composer and musician Osmar Maderna. He died tragically when the plane he was piloting crashed in 1951 when he was just 33 years old. However, in his short life, he managed to write a number of lovely pieces, including this virtuoso tango fantasy called “Lluvia de estrellas” (Rain of Stars), performed for us by the Argentinian pianist Mirian Conti.

21:27 2:17 Osmar Maderna (1918-1951) Lluvia de estrellas

Mirian Conti, piano

Una pieza llamada “Lluvia de estrellas” de Osmar Maderna fue interpretada por Mirian Conti al piano.

A piece called “Rain of Stars” by Osmar Maderna was performed by Mirian Conti at the piano.

==========================================================================

El título de esta pieza, “Core ‘Ngrato” (Corazón ingrato) lo dice todo. Esta canción conmovedora del italiano Salvatore Cardillo, con versos en el dialecto napolitano, se dirige a Catari (Catarina), quien se ha ido, olvidando al desdichado cantante. El desdichado cantante en esta grabación es el tenor español José Carreras acompañado de la Orquesta de Cámara Inglesa bajo la batuta de Edoardo Müller.

The title of this piece, “Core ‘Ngrato” or “Ungrateful Heart” says it all. This poignant song by the Italian composer Salvatore Cardillo, with verses in Neapolitan dialect, is addressed to Catari (Catherine), who has gone off and forgotten the unhappy singer. The unhappy singer on this recording is the Spanish tenor José Carreras backed up by the English Chamber Orchestra under the baton of Edoardo Müller.

21:30 3:13 Salvatore Cardillo (1874-1947) Core ‘Ngrato

José Carreras, tenor

English Chamber Orchestra, Edoardo Müller

El tenor fue José Carreras y estuvo acompañado de la Orquesta de Cámara Inglesa dirigida por Edoardo Müller en esa interpretación de la aria “Core ‘Ngrato” de Salvatore Cardillo.

José Carreras was the tenor, accompanied by the English Chamber Orchestra conducted by Edoardo Müller in that performance of the aria “Core ‘Ngrato” by Salvatore Cardillo.

===========================================================================

Llevamos tres semanas escuchando varias partes de “Iberia”, la enorme obra para piano de Isaac Albéniz, que es una descripción musical de varias regiones de España, la mayoría en Andalucía. Ahora estamos en la última selección, libro cuatro, que consta de tres secciones. La primera, llamada “Málaga”, por supuesto incluye una malagueña. La textura rica e intricada de la próxima sección, “Jerez” recuerda los arabescos complicados y tracerías exquisitas de la arquitectura mora. La sección final “Eritaña”, que toma su nombre de una taberna en las afueras de Sevilla, es un contraste completo, con su torbellino de alegría briosa y sirve como un final emocionante para la celebración utópico de España que nos dio Albèniz. Escucharemos a Alicia de Larrocha al teclado.

For the last three weeks we have been playing portions of Isaac Albéniz’ massive work for piano, Iberia, which is a musical description of various regions of Spain, mostly in Andalusia. Tonight we arrive at the final part, book four, which consists of three sections. The first, called “Málaga” naturally includes a Malagueña. The rich and intricate texture of the next section, “Jerez” brings to mind the complicated arabesques and exquisite traceries of Moorish architecture. The final section “Eritaña”, named for a tavern on the outskirts of Seville, is a complete contrast, with its whirlwind of high-spirited gaiety and provides a heady finale to Albèniz’ visionary celebration of Spain. We’ll hear Alicia de Larrocha at the keyboard.

35:36

21:36 20:04 Isaac Albéniz Iberia, book 4

Alicia de Larrocha, piano

Eso fue el cuarto libro de Iberia de Isaac Albéniz, interpretado por Alicia de Larrocha al piano.

That was book four of Iberia by Isaac Albéniz, performed by Alicia de Larrocha at the piano.

=======================================================================

21:56 <Theme music>

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]

=============================== HOUR 2 =================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

=======================================================================

En el año 1762, el compositor alemán Christoph Gluck abrió nuevos caminos con su ópera “Orfeo y Eurídice”. El nuevo estilo intentó una “sencillez noble” tanto en la música como en la trama. En esta aria de la versión francesa, “J’ai Perdu mon Euridice” (He perdido mi Eurídice), el protagonista Orfeo canta de su angustia cuando su esposa tiene que regresar al averno, del cual acaba de venir. Escucharemos al tenor peruano Juan Diego Flórez, con la Orquesta Sinfónica de Milán Giuseppe Verdi dirigida por Carlo Rizzi.

In 1762, the German composer Christoph Gluck broke new ground with his opera “Orpheus and Eurydice”. The new style strove for a “noble simplicity” in both the music and the plot. In this aria from the French version, “J’ai Perdu mon Euridice” (I’ve lost my Eurydice), the hero Orpheus sings of his grief when his wife has to return to the underworld, from which she has just come. We’ll hear the Peruvian tenor Juan Diego Flórez with the Guiseppe Verdi Symphony Orchestra of Milan conducted by Carlo Rizzi.

22:02 4:34 Christoph Gluck (1714-1787) Orphée et Euridice: J’ai Perdu mon Euridice

Juan Diego Flórez, tenor

Orchestra Sinfonica di Milano Guiseppe Verdi, Carlo Rizzi

La aria “He perdido mi Eurídice” de la ópera “Orfeo y Eurídice” fue cantada en francés por el tenor Juan Diego Flórez acompañado de la Orquesta Sinfónica de Milán Giuseppe Verdi dirigida por Carlo Rizzi.

The aria “I’ve lost my Eurydice” from the opera “”Orpheus and Eurydice” was sung in French by the tenor Juan Diego Flórez accompanied by the Guiseppe Verdi Symphony Orchestra of Milan conducted by Carlo Rizzi.

==========================================================================

Una de las intérpretes más destacadas de la música de Frédéric Chopin del siglo 20 fue la pianista brasileña Guiomar Novães. La escucharemos interpretar los primeros dos nocturnos del Opus No. 9: el número 1 en si bemol menor y el número 2 en mi bemol.

One of the greatest interpreters of Chopin’s music in the 20th century was the Brazilian pianist Guiomar Novães. Let’s listen to her play his first two nocturnes from Opus 9: number 1 in B flat minor and number 2 in E flat.

22:06 9:41 Frédéric Chopin (1810-1849) Nocturnes 1 & 2, Op 9 no. 1 & 2

Guiomar Novães, piano

Eso fue dos nocturnos, el número 1 y el número 2 de Frédéric Chopin interpretados por Guiomar Novães al piano.

That was two nocturnes, number 1 and 2 by Frédéric Chopin, performed by Guiomar Novães at the piano.

===========================================================================

A continuación tenemos una pieza interesante del conocido compositor mexicano Silvestre Revueltas. Es una serie de canciones llamada, “Cinco Canciones de niños y dos canciones profanas.” Las cinco canciones de niños se llaman, “Caballito,” “Las cinco horas,” “Canción tonta,” “El lagarto y la lagarta” y “Canción de cuna.” Las otras dos son “Serenata, homenaje a Lope de Vega” y “Es verdad.” Los textos vienen de poetas españoles, en su mayoría de Federico García Lorca. La soprano en esta grabación es Margarita Pruneda con la Orquesta Sinfónica de Xalapa dirigida por Luis Herrera de la Fuente.

Next is an interesting piece by the well-known Mexican composer Silvestre Revueltas. It’s a series of songs called, “Five Children’s Songs and two Irreverent Songs.” The five children’s songs are called, “Caballito” (Horsey), “Las cinco horas” (The Five Hours), “Canción tonta” (Foolish Song), “El lagarto y la lagarta” (The Lizards), and “Canción de cuna” (Lullaby). The two others are “Serenata, Homenaje a Lope de Vega” (Serenade, Homage to Lope de Vega) y “Es verdad” (It’s true). The texts are from Spanish poets, mostly Federico García Lorca. The soprano on this recording is Margarita Pruneda with the Symphony Orchestra of Xalapa conducted by Luis Herrera de la Fuente.

22:17 10:03 Silvestre Revueltas (1899-1940) Cinco Canciones de niños y dos canciones

Margarita Pruneda, soprano profanas

Orquesta Sinfónica de Xalapa, Luis Herrera de la Fuente

“Cinco Canciones de niños y dos canciones profanas” de Silvestre Revueltas fueron interpretadas por la soprano Margarita Pruneda con la Orquesta Sinfónica de Xalapa dirigida por Luis Herrera de la Fuente.

“Five Children’s Songs and two Irreverent Songs” by Silvestre Revueltas were performed by soprano Margarita Pruneda with the Symphony Orchestra of Xalapa conducted by Luis Herrera de la Fuente.

==========================================================================

Como Silvestre Revueltas y como muchos otros compositores famosos, Amadeo Roldán murió joven, a la edad de 39 años, en su Cuba natal. Pero antes escribió su ballet “La Rebambaramba”, que está basado en un guión de Alejo Carpentier que representa los bajos fondos de La Habana el día de Reyes en 1830. La pieza integra ritmos y sonidos afro-cubanos con formas clásicas. Escucharemos una suite del ballet interpretada por la Sinfonía del Nuevo Mundo bajo la dirección de Michael Tilson Thomas.

Like Silvestre Revueltas and like many other famous composers, Amadeo Roldán died young, at the age of 39, in his native Cuba. But not before writing his ballet La Rebambaramba, which is based on a scenario by Alejo Carpentier that depicts Havana’s low-life on the day of Epiphany in 1830. The piece integrates Afro-Cuban rhythms and sounds with classical forms. We’ll hear a suite from the ballet played by the New World Symphony under the direction of Michael Tilson Thomas.

22:29 8:56 Amadeo Roldán (1900-1939) Suite de “La rebambaramba”

The New World Symphony, Michael Tilson Thomas

Acabamos de escuchar una pieza de Amadeo Roldán “La Rebambaramba” con la New World Symphony bajo la dirección de Michael Tilson Thomas. Y la escuchamos aquí en Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.

We just heard a piece by Amadeo Roldán, “La rebambaramba” played by the New World Symphony under the direction of Michael Tilson Thomas. And we heard it here on Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.

======================================================================

El pianista puertorriqueño Jesús María Sanromá nació en 1903 en Carolina, Puerto Rico. Cuando tenía 13 años mostró dones tan extraordinarios que el gobierno puertorriqueño lo envió a Boston para estudiar en el “New England Conservatory of Music”. Durante su larga y distinguida carrera, Sanromá ha conseguido éxito excepcional como concertista y como solista con orquestas de todo el mundo. Ha estrenado nuevas obras importantes de compositores destacados modernos como Honegger, Piston, Dukelsky, Hindemith, Stravinsky y Ravel. El compositor americano Ferde Grofé le dedicó su Concierto para Piano y Orquesta en Re Menor a Sanromá. Ahora escucharemos la grabación del estreno mundial de la obra con la Orquesta Filarmónica de Rochester dirigida por el propio compositor, Ferde Grofé.

The Puerto Rican pianist Jesús María Sanromá was born in 1903 in Carolina, Puerto Rico and by the time he was 13 he displayed such outstanding gifts that the Puerto Rican government sent him to study at the New England Conservatory of Music in Boston. Throughout his long and distinguished career, Sanromá has achieved outstanding success both as a recitalist and as a soloist with orchestras around the world. He has introduced important new works by such prominent modern composers as Honegger, Piston, Dukelsky, Hindemith, Stravinsky and Ravel. The American composer Ferde Grofé dedicated his Piano Concerto in D minor to Sanromá and we will now hear his world-premier recording of the work with the Rochester Philharmonic Orchestra conducted by the composer, Ferde Grofé.

22:40 15:10 Ferde Grofé (1892-1972) Concerto for Piano and Orch. in D minor

Jesús María Sanromá, piano

Rochester Philharmonic Orchestra, Ferde Grofe

Eso fue el Concierto para Piano y Orquesta en Re Menor de Ferde Grofé interpretado por Jesús María Sanromá al piano y la Orquesta Filarmónica de Rochester dirigida por Ferde Grofé.

That was the Concerto for Piano and Orchestra in D minor by Ferde Grofé performed by Jesús María Sanromá at the piano and the Rochester Philharmonic Orchestra conducted by Ferde Grofe.

=======================================================================

22:56 <Theme music>

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>