March 10, 2021

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs

21:00 1:00 <Theme music>

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

=======================================================================

Comencemos el programa con una pieza escrita para guitarra y transcrita para piano, llamada “Tiento y canción” de Aita Donostia (Padre Donostia), un sacerdote vasco que fue el experto más destacado de su tiempo en la música folklórica de los Vascos. El pianista en esta grabación es Jordi Masó.

Let’s start off with a piece originally written for guitar and transcribed for piano called “Tiento and Song” by Aita Donostia (Father Donostia), a Basque priest who was the foremost expert of his time in the folk music of the Basques. The pianist on this recording is Jordi Masó.

21:02 4:18 Aita Donostia (1886-1956) Tiento and Song

Jordi Masó, piano

Una pieza llamada “Tiento y canción” de Aita Donostia fue interpretada por Jordi Masó al teclado.

A piece called “Tiento and Song” by Aita Donostia was performed by Jordi Masó at the keyboard.

=====================================================================

Manuel Quiroga fue héroe de violín, hermano de sus ídolos Fritz Kreisler y Pablo de Sarasate. De joven, sus interpretaciones de virtuoso se compararon con Sarasate, pero compartió un destino con Kreisler. Como a él, un vehículo le abatió mientras caminaba en Nueva York. El accidente en 1932 a la edad de 40 años, terminó temprano su exitosa carrera de violinista. Quiroga era español, pero hay varias maneras de ser español: andaluz, catalán, valenciano, vasco, asturiano, o gitano, entre otras. Manuel Quiroga era gallego. Galicia está en el noroeste de la península y tiene una procedencia celta. Esta pieza, llamada “Emigrantes Celtas” es una fantasía para violín basada en el famoso tema gallego “Lonxe d’a terriña … Lonxe d’ó meu Lar” (Lejos de mi patria … Lejos de mi casa). La violinista en esta grabación es Rachel Barton Pine.

Manuel Quiroga was a violin hero cut from the same cloth as his idols Fritz Kreisler and Pablo de Sarasate. His youthful virtuosic performances were compared to Sarasate, but he shared a destiny with Kreisler. Like him, he was struck by a vehicle while walking in New York City. The 1932 accident at the age of 40 brought his world-beating career as a violinist to an early end. Quiroga was Spanish, but there are many ways of being a Spaniard: Andalusian, Catalonian, Valencian, Basque, Asturian or Gypsy, among others. Manuel Quiroga was Galician. Galicia is in the northwest region of the peninsula and has a Celtic provenance. This piece, called “Emigrantes Celtas” (Celtic Immigrants) is a fantasy for solo violin based on the famous Galician folk theme “Lonxe d’a terriña … Lonxe d’ó meu Lar” (Far away from my Motherland … Far away from Home). The violinist on this recording is Rachel Barton Pine.

21:08 3:09 Manuel Quiroga (1892-1961) Emigrantes Celtas

Rachel Barton Pine, violin

Acabamos de escuchar “Emigrantes Celtas” de Manuel Quiroga interpretada por Rachel Barton Pine en el violín.

We just heard “Celtic Immigrants” by Manuel Quiroga performed by Rachel Barton Pine on the violin.

=====================================================================

Continuamos el programa con una interpretación del tenor mexicano Carlos Montemayor. También fue novelista, poeta, ensayista, critico literario, analista de la política, activista social en defensa de las comunidades indígenas, y promotor de la literatura contemporánea escrita en idiomas indígenas. Si se busca su apellido en Amazon.com, se puede encontrar muchos de sus libros sobre esos temas. Aunque fue sólo aficionado al canto, grabó varios álbumes. A continuación tenemos un ejemplo, Carlos Montemayor cantando la canción “Ya no me quieres” de María Grever, acompañado por Antonio Bravo al piano.

We continue the program with a performance by the Mexican tenor Carlos Montemayor. He was also a novelist, poet, essayist, literary critic, political analyst, social activist in defense of indigenous communities, and promoter of contemporary literature written in indigenous languages. If you search for his name on Amazon.com you can find many of his books on those subjects. Although he was only an amateur singer he recorded several albums. Here’s an example, Carlos Montemayor singing “Ya no me quieres” (You Don’t Love Me Anymore) by María Grever, accompanied by Antonio Bravo on the piano.

21:13 2:49 María Grever (1894-1951) Ya no me quieres

Carlos Montemayor, tenor

Antonio Bravo, piano

La canción, “Ya no me quieres” de María Grever fue interpretada por el tenor Carlos Montemayor y el pianista Antonio Bravo.

The song, “Ya no me quieres” (You Don’t Love Me Anymore) by María Grever was performed by tenor Carlos Montemayor and pianist Antonio Bravo.

=========================================================================

El tango tiene sus raíces en Argentina pero, como jazz, ha sido adoptado por compositores lejos de los orígenes de la música. Pues, Uruguay no está tan lejos de Argentina, y el compositor contemporáneo José Serebrier ha producido una pieza con estilo de tango para corno inglés y cuerdas llamada “Casi un tango”. Escucharemos a Ellen Marsden en el coro con el mismo compositor dirigiendo la Orquesta Sinfónica de Bournemouth.

The tango has its roots in Argentina but, like jazz, has been adopted by composers far from the music’s origins. Well, Uruguay is not far from Argentina, and the contemporary Uruguayan composer José Serebrier has produced a piece in the tango style for English horn solo and strings called “Casi un tango” (Almost a Tango). We’ll hear Ellen Marsden on the horn with the composer himself conducting the Bournemouth Symphony Orchestra.

21:17 5:30 José Serebrier (1938-) Casi un tango

Ellen Marsden, English horn

Bournemouth Symphony Orchestra, José Serebrier

“Casi un tango” de José Serebrier fue interpretado por Ellen Marsden en el corno inglés y la Orquesta Sinfónica de Bournemouth dirigida por el compositor.

“Almost a Tango” by José Serebrier was performed by Ellen Marsden on the English horn and the Bournemouth Symphony Orchestra conducted by the composer.

=========================================================================

Los judíos fueron expulsados de España en 1492 y de Portugal en 1506. Sin embargo, la canción sefardita experimentó un auge extraordinario antes de su expulsión. El Romancero, que reúne romanzas españolas, contiene numerosos textos cuyas melodías son ricas y variadas. Este se llama “Por qué lloras blanca niña”. La soprano es Montserrat Figueras con Hespèrion XX dirigida por Jordi Savall.

The Jews were expelled from Spain in 1492 and from Portugal in 1506. Nevertheless, Sephardic song saw an extraordinary expansion before their expulsion. The Romancero, which gathers together Spanish romances, contains numerous archaic texts whose melodies are rich and varied. This one is called “Por qué lloras blanca niña” (Why do you cry white girl). The soprano is Montserrat Figueras with Hespèrion XX directed by Jordi Savall.

21:24 7:30 Anonymous (Sephardic Spain) Sephardic Romance 7 “Por qué lloras…”

Montserrat Figueras, soprano

Hespèriion XX, Jordi Savall

Una selección del Romancero español llamada “Por qué lloras blanca niña” fue interpretada por la soprano Montserrat Figueras acompañada por Hespèrion XX dirigida por Jordi Savall. Y la escuchó aquí en el programa Tonos Clásicos donde disfrutamos de la música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California.

A selection from the Spanish Romancera called “Why do you cry white girl” was performed by soprano is Montserrat Figueras accompanied by Hespèrion XX directed by Jordi Savall. And you heard it here on the program Classical Tones where we enjoy classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.

====================================================================

Una de las obras más populares del repertorio clásico es el Concierto de Aranjuez, un concierto para guitarra de Joaquín Rodrigo. Rodrigo nació en 1901, se quedó ciego a la edad de tres años, y escribió el Concierto de Aranjuez en 1940, poco después de la guerra civil española. El concierto lleva el nombre del hermoso palacio, ubicado entre Madrid y Toledo, y evoca el sentimiento de la vida de la corte de Aranjuez alrededor de finales del siglo 18. Escucharemos una interpretación del guitarrista Narciso Yepes con la Orquesta Sinfónica de RTVE dirigida por Odón Alonso.

One of the most popular works in the classical repertoire is the Concierto de Aranjuez, the guitar concerto by Joaquín Rodrigo. Rodrigo was born in 1901, went blind at the age of three, and wrote the Concierto de Aranjuez in 1940, just after the Spanish civil war. The Concerto is named for the lovely palace located between Madrid and Toledo and evokes the feeling of court life at Aranjuez around the turn of the 18th century. We’ll hear a performance by guitarist Narciso Yepes with the Symphony Orchestra of RTVE conducted by Odón Alonso

21:33 22:34 Juaquín Rodrigo (1901-1999) Concierto de Aranjuez

Narciso Yepes, guitar

Orquesta Sinfónica de RTVE, Odón Alonso

Acabamos de escuchar el Concierto de Aranjuez de Joaquín Rodrigo, interpretado por el guitarrista Narciso Yepes y la Orquesta Sinfónica de RTVE dirigida por Odón Alonso.

We just heard the Concierto de Aranjuez by Joaquín Rodrigo, performed by guitarist Narciso Yepes and the Symphony Orchestra of RTVE conducted by Odón Alonso.

=======================================================================

21:56 <Theme music>

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]

=============================== HOUR 2 =================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

=======================================================================

Nuestra primera obra de esta hora es una pieza interesante interpretada en un órgano barroco recientemente restaurado y ubicado en el fondo de la selva amazónica al final de un viaje de 22 horas por jeep en la Iglesia de la Misión de Santa Ana de Chiquitos en las zonas orientales de Bolivia. La música viene del Archivo Misional de San Ignacio de Moxos. Se llama “All’Offertorio” de Domenico Zipoli. El organista es James Johnstone.

Our first work for this hour is an interesting piece that was played on a recently-restored baroque-era organ located deep in the Amazonian jungle at the end of a 22-hour jeep ride at the Mission Church of Santa Ana de Chiquitos in the eastern part of Bolivia. The music is from the Mission Archive of San Ignacio de Moxos. It is called “All’Offertorio” by Domenico Zipoli. The organist is James Johnstone.

22:01 1:46 Domenico Zipoli (1688-1720) All’Offertorio

James Johnstone, organ

Música barroca de Bolivia llamada “All’Offertorio” de Domenico Zipoli fue interpretada por James Johnstone al órgano.

Baroque music from Bolivia called “All’Offertorio” by Domenico Zipoli was performed by James Johnstone at the organ.

=======================================================================

Luis Humberto Salgado nació en Ecuador en 1903 y comenzó su carrera musical interpretando al piano para películas mudas en Quito. Llegó a escribir sinfonías, conciertos, óperas, ballets y otras obras, muchas veces con un gran énfasis nacionalista. Escucharemos una corta pieza suya para guitar y requintos llamada “El farrista quiteño”.

Luis Humberto Salgado was born in Ecuador in 1903 and started his musical career playing the piano for silent movies in Quito. He went on to write symphonies, concertos, operas, ballets and many other works, often with a strong nationalist emphasis. We’ll hear a short piece of his for guitar and requintos called “El farrista quiteño” (The party animal from Quito).

22:04 2:58 Luís H. Salgado (1903-1977) El farrista quiteño

Guitarras de Ecuador

Esa fue una pieza llamada “El farrista quiteño” de Luís Salgado interpretada por las Guitarras de Ecuador.

That was a piece called “The party animal from Quito” by Luís Salgado performed by the Guitars of Ecuador.

======================================================================

Ahora tenemos un arreglo para guitarra de la “Canción del fuego fatuo” del ballet “El Amor Brujo” de Manuel de Falla. Tanto el arreglista como el guitarrista en esta grabación son Narciso Yepes.

Next we have an arrangement for guitar of the “Canción del fuego fatuo” (Song of wildfire) from the ballet “Love the Magician” by Manuel de Falla. Both the arranger and the guitarist on this recording are Narciso Yepes.

22:09 1:41 Manuel de Falla (1876-1946) El Amor Brujo: Canción del fuego fatuo

Narciso Yepes, guitar

La “Canción del fuego fatuo” del ballet “El amor brujo” de Manuel de Falla fue interpretada por Narciso Yepes en la guitarra.

The “Canción del fuego fatuo” from the ballet “El amor brujo” by Manuel de Falla was performed by Narciso Yepes on the guitar.

=====================================================================

El compositor italiano Ruggero Leoncavallo es más conocido por su ópera Pagliacci, pero también escribió algunas otras obras que continúan en el repertorio. Presentamos dos piezas llamadas “Aprile!” (Abril) y “C’è nel tuo sguardo” (Hay en tu mirada) cantadas por el gran tenor español Plácido Domingo con Lang Lang al piano.

The Italian composer Ruggero Leoncavallo is best known for his opera Pagliacci, but he also wrote a number of other works that are still in the repertoire. Here are two pieces called “Aprile!” (April) and “C’è nel tuo sguardo” (There in your eyes) sung by the great Spanish tenor Plácido Domingo with Lang Lang at the piano.

22:11 3:47 Ruggero Leoncavallo (1857-1919) Aprile! & C’è nel tuo sguardo

Plácido Domingo, tenor

Lang Lang, piano

Dos obras de Ruggiero Leoncavallo, “Abril” y “Hay en tu mirada” fueron interpretadas por el tenor Plácido Domingo acompañado por Lang Lang al piano.

Two works by Ruggiero Leoncavallo, “April” and “There in your eyes” were performed by tenor Plácido Domingo accompanied by Lang Lang at the piano.

====================================================================

Por supuesto Astor Piazzolla fue el maestro del tango argentino. La mayoría de sus obras fueron escritas para un quinteto basado en el bandoneón, que fue el instrumento tradicional usado para tocar el tango en las pistas de baile durante principios del siglo 20. Esta obra, Milonga del Ángel, ha sido arreglada para cuarteto de cuerdas, piano y flauta. El pianista es Carlos Franzetti y el flautista es Jorge de la Vega.

Astor Piazzolla was of course the master of the Argentinian tango. Most of his works were written for a quintet based on the bandoneon, a type of accordion that was the traditional instrument used to play the tango in dance halls in the early 20th century. This work, Milonga del Angel, has been arranged for string quartet, piano and flute. The pianist is Carlos Franzetti and the flautist is Jorge de la Vega.

22:16 6:17 Astor Piazzolla (1921-1992) Milonga del Angel

Carlos Franzetti piano, Jorge de la Vega flute, & string quartet

El pianista Carlos Franzetti y el flautista Jorge de la Vega, acompañados por un cuarteto de cuerdas han interpretado “Milonga del Ángel” de Astor Piazzolla.

Pianist Carlos Franzetti and flutist Jorge de la Vega, accompanied by a string quartet, have performed “Milonga del Ángel” by Astor Piazzolla.

======================================================================

Para nuestra próxima selección, tenemos música del siglo 17 del Virreinato del Perú de José Cascante llamada “Vate, vate las alas.” Está interpretada por el conjunto de música antigua Música Ficta.

For our next selection we have 17th-century music from the Viceroyalty of Peru by José Cascante called “Vate, vate las alas.” It is performed by the period music group Música Ficta.

22:23 1:12 José Cascante (c.1625-1702) Vate, vate las alas

Música Ficta

“Vate vate las alas” de José Cascante fue interpretada por Música Ficta.

“Vate vate las alas” by José Cascante was performed by Música Ficta.

======================================================================

Sigue una pieza del compositor argentino Albert Ginastera basada en la “Zamba”, una danza folklórica de Argentina, interpretada originariamente en el violín, a veces acompañada con guitarra rasgueada. Se llama “Danza de la moza donosa” y es interpretada aquí en el piano por el argentino Daniel Barenboim.

Here’s a piece by the Argentinian composer Alberto Ginastera based on the “Zamba”, an Argentinian folk dance, originally played on a violin, sometimes with a strummed guitar accompaniment. It’s called “Danza de la moza donosa” (Dance of the Graceful Girl) and is played here on the piano by the Argentinian Daniel Barenboim.

22:25 3:27 Alberto Ginastera (1916-1983) Danza de la moza donosa

Daniel Barenboim, piano

La “Danza de la moza donosa” de Alberto Ginastera fue interpretada por Daniel Barenboim al piano.

The “Dance of the Graceful Girl” by Alberto Ginastera was performed by Daniel Barenboim at the piano.

======================================================================

Uno de los chelistas más famosos de la era moderna fue Pablo Casals, también conocido por su nombre catalán Pau Casals. Fue él quien convenció al público moderno de tomar en serio el violonchelo como instrumento solista. Durante su larga carrera actuó para la Reina Victoria en 1899, para el Presidente Theodore Roosevelt en 1904, y para el Presidente John Kennedy en 1961. En 1956 emigró al país natal de su madre, Puerto Rico. A continuación tenemos una grabación clásica del año 1930 de la Sonata número 2 en sol menor de Beethoven con Pablo Casals acompañado por Mieczyslaw Horszowski al piano.

One of the most famous cellists of the modern era was Pablo Casals, also known by his Catalan name Pau Casals. Casals was the man who almost single-handedly persuaded modern audiences to take the cello seriously as a solo instrument. During his long career he performed for Queen Victoria in 1899, President Theodore Roosevelt in 1904, and President John Kennedy in 1961. In 1956 he emigrated to his mother’s native Puerto Rico. Here he is in a classic recording from 1930 playing the Beethoven Cello Sonata number 2 in G minor accompanied by Mieczyslaw Horszowski on the piano.

21:30 23:19 Ludwig van Beethoven (1770-1827) Cello Sonata No. 2 in G minor, Op.5 No.2

Mieczyslaw Horszowski, piano

Pablo Casals, cello

Esa fue nuestra última obra del programa, la Sonata número 2 en sol menor de Ludwig van Beethoven interpretada por Pablo Casals en el chelo y Mieczyslaw Horszowski al piano.

That was our final work of the program, the Cello Sonata number 2 in G minor by Ludwig van Beethoven performed by Pablo Casals on the cello and Mieczyslaw Horszowski at the piano.

======================================================================

22:54 <Theme music>

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>