February 3,2021

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs

21:00 1:00 <Theme music>

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

=======================================================================

El conjunto vocal e instrumental Música Ficta se fundó en 1988 en Bogotá Colombia. Ha alcanzado una distinguida reputación internacional como intérprete del repertorio renacentista y barroco español y latinoamericano. Aquí tenemos dos interpretaciones suyas del Virreinato del Perú del compositor italiano del siglo 17 Andrea Falconieri llamadas “Corrente la Cuella” y “Corrente la Avelina.”

The vocal and instrumental group Música Ficta was founded in 1988 in Bogota, Columbia. It has earned an international reputation for its performances of New World and Spanish renaissance and baroque repertoire. Here they are playing two 17th-century pieces from the Viceroyalty of Peru by the Italian Andrea Falconieri called “Corrente la Cuella” and “Corrente la Avelina”.

21:02 1:28 Andrea Falconieri (1585-1656) Corrente la Cuella

1:40 Andrea Falconieri (1585-1656) Corrente la Avelina

Música Ficta

Acabamos de escuchar dos piezas de Andrea Falconieri del siglo 17 interpretadas por Música Ficta.

We just heard two 17th-century pieces by Andrea Falconieri performed by Música Ficta.

======================================================================

El compositor brasileño Francisco Mignone nació en São Paulo Brasil en 1897 y era hijo de inmigrantes italianos. Su padre le introdujo a la flauta y al piano. De niño, solía pasear por las calles de São Paulo improvisando canciones populares llamadas “Choros” con su flauta acompañada de ukeleles y guitarras. De adulto escribió una serie de valses para piano llamados “Valsas Brasileiras”. En estas obras se pueden oír los ecos nostálgicos de los choros y figuraciones parecidas a la guitarra como: acordes con arpegio para simular rasgueos, tonos repetidos, notas staccato, y rubato, en que se demoran varias notas del tiempo estricto. En esta grabación, escucharemos la No. 2 en Fa sostenido menor, No. 3 en Re menor y No. 4 en Sol menor. La pianista es Alexandra Mascolo-David.

The Brazilian composer Francisco Mignone was born in São Paulo Brazil in 1897, the son of Italian immigrants. His father introduced him to the flute and the piano. As a youth, he would stroll the streets of São Paulo improvising popular songs called “choros” on his flute to the accompaniment of ukuleles and guitars. As an adult, he wrote a series of waltzes for piano called “Valsas Brasileiras”. In these works, you can hear the nostalgic echoes of the choros and guitar-like figurations such as: arpeggiated chords to simulate strumming, repeated pitches, staccato touch and rubato, in which certain notes are intentionally delayed slightly from strict time. On this recording, we’ll hear No. 2 in F-sharp minor, No. 3 in D minor, and No. 4 in G minor. The pianist is Alexandra Mascolo-David.

21:07 9:25 Francisco Mignone (1897-1986) Valsas Brasileiras No. 2, 3, 4

Alexandra Mascolo-David, piano

Tres Valses Brasilieras de Francisco Mignone fueron interpretados por Alexandra Mascolo-David al piano.

Three Brazilian Waltzes by Francisco Mignone were performed by Alexandra Mascolo-David at the piano.

=========================================================================

Son muchos los que consideran al Padre Antonio Soler como el compositor español más importante de la segunda mitad del siglo 18. Estudió composición con Domenico Scarlatti y más tarde, desde 1757 hasta su muerte en 1783, fue el maestro del Escorial, el famoso monasterio cerca de Madrid construido por Felipe II. Además de cumplir con sus deberes de monje, se esperaba de él que dirigiera el coro, proveyera música coral para los oficios, y música secular e instrumental para la familia real. Escribió 150 sonatas para teclado, la mayoría para clavicémbalo, incluyendo ésta, la número 61 in do mayor. Gilbert Rowland está al teclado.

Many people consider Father Antonio Soler to have been the most important Spanish composer during the second half of the 18th century. He studied composition with Domenico Scarlatti and then from 1757 until his death in 1783 he was the master of the Escorial, the famous monastery near Madrid built by Philip II. In addition to his monastic duties he was expected to train the choir, provide choral music for services, and provide the royal family with secular and instrumental music. He wrote 150 keyboard sonatas, most intended for the harpsichord, including this number 61 in C major. It’s Gilbert Rowland at the keyboard.

21:18 17:46 Padre Antonio Soler (1729-1783) Sonata No. 61 in C major (1782)

Gilbert Rowland, harpsichord

Esa fue la Sonata No. 61 de Padre Antonio Soler con Gilbert Rowland al clavicémbalo.

That was the Sonata No. 61 by Father Antonio Soler with Gilbert Rowland at the harpsichord.

=======================================================================

Una carrera excepcional, tanto por su larga trayectoria como por su constancia: eso, en pocas palabras, es el currículum de Victoria de los Ángeles, una de las sopranos más destacadas del siglo 20. De origen catalán, nació en Barcelona el 1 de Noviembre de 1923 y estuvo en los escenarios hasta 1994. Aquí tenemos una grabación del año 1954 donde canta “On m’appelle Manon” y “Ah, Des Grieux!” de la ópera Manon de Jules Massenet con tenor Cesare Valletti y The Metropolitan Opera House Orchestra & Chorus, dirigidos por Pierre Monteux.

An exceptional career, for length and consistency: that, in a nutshell, is the curriculum of Victoria de los Angeles, one of the most acclaimed sopranos of the 20th century. Of Catalan origin, she was born in Barcelona on November 1st, 1923 and was performing up until 1994. Here’s a recording from 1954 where she sings “On m’appelle Manon” and “Ah, Des Grieux!” from the opera Manon by Jules Massenet with tenor Cesare Valletti and The Metropolitan Opera House Orchestra & Chorus, directed by Pierre Monteux.

21:37 18:19 Jules Massenet (1842-1912) Manon:On m’appelle Manon,Ah DesGrieux!

Victoria de los Ángeles, soprano

Cesare Valletti, tenor

Metropolitan Opera House Orchestra & Chorus, Pierre Monteux (1954)

Acabamos de escuchar dos arias de la ópera Manon de Jules Massenet interpretadas por la soprano Victoria de los Ángeles, el tenor Cesare Valletti y el Coro y La Orquesta de la Ópera Metropolitana dirigidos por Pierre Monteux.

We just heard two arias from the opera Manon by Jules Massenet performed by soprano Victoria de los Ángeles, tenor Cesare Valletti and the Metropolitan Opera House Orchestra and Chorus conducted by Pierre Monteux.

=======================================================================

21:56 <Theme music>

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]

=============================== HOUR 2 =================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

=======================================================================

Teresa Carreño vino de una familia destacada venezolana orgullosamente vinculada con Simón Bolívar. Junto a Clara Schumann fue la pianista más celebrada del siglo 19. Su legendaria carrera comenzó con su primer recital a la edad de 8 años en 1861 en Nueva York. Siguió interpretando en todas las salas más importantes de EEUU y Europa. Compuso unas 70 obras para piano, en su mayoría escritas y publicadas en Paris mientras tenía menos de 20 años. Escucharemos una pieza llamada “Une Revue à Prague” que es un ejemplo de su estilo netamente romántico y presenta efectos de virtuosismo combinados con emoción poética. La escucharemos interpretada por su paisana Clara Rodríguez.

Teresa Carreño came from a distinguished Venezuelan family, proudly connected to Simón Bolívar. Along with Clara Schumann, she was the most celebrated female pianist of the 19th century. Her legendary career began with her debut recital at the age of 8 in 1861 in New York, going on to perform in all the major halls of the United States and Europe. She composed about 70 works for the piano, most of which were written and published in Paris when she was only a teenager. We’ll hear a piece called “Une Revue à Prague”, which is an example of the great Romantic tradition where the highly virtuosic effects mix with deep poetic lines. We’ll hear them performed by her fellow countrywoman Clara Rodríguez.

22:02 4:51 Teresa Carreño (1853-1917) Une revue à Prague, Op. 27

Clara Rodríguez, piano

“Une Revue a Prague” de Teresa Carreño fue interpretada por Clara Rodríguez al piano.

“Une Revue a Prague” by Teresa Carreño was performed by Clara Rodríguez at the piano.

=======================================================================

Los judíos fueron expulsados de España en 1492 y de Portugal en 1506. Sin embargo, la canción sefardita experimentó un aumento extraordinario antes de su expulsión. La Romancera, que reúne romanzas españolas, contiene numerosos textos cuyas melodías son ricas y variadas. Escucharemos tres romanzas anónimas sefarditas llamadas “Palestina hermoza,” “Nani, nani” y “El rey que tanto madruga.” La soprano es Montserrat Figueras con Hespèrion XX dirigida por Jordi Savall.

The Jews were expelled from Spain in 1492 and from Portugal in 1506. Nevertheless, Sephardic song saw an extraordinary expansion before their expulsion. The Romancera, which gathers together Spanish romances, contains numerous archaic texts whose melodies are rich and varied. We’ll hear three anonymous Sephardic romances called “Palestina hermoza” (The beautiful Palestinian), “Nani, nani” and “El rey que tanto madruga” (The king who gets up so early). The soprano is Montserrat Figueras with Hespèrion XX directed by Jordi Savall.

22:08 10:40 Anonymous (Sephardic Spain) Three Sephardic Romances (tracks 4-6)

Montserrat Figueras, soprano

Hespèrion XX,Jordi Savall

Esas fueron Tres Romanzas Sefarditas de un compositor anónimo del siglo 15 interpretadas por la soprano Montserrat Figueras con Hespèrion XX dirigida por Jordi Savall. Y las escuchamos aquí en Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.

Those were Three Sephardic Romances by an anonymous 15th-century composer performed by soprano Montserrat Figueras with Hespèrion XX conducted by Jordi Savall. And we heard them here on Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.

=======================================================================

Entre 1930 y 1945, el compositor brasileño Heitor Villa-Lobos escribió una serie de 9 suites llamadas Bachianas Brasileiras. En sus propias palabras, “Bachianas Brasileiras es el titulo de un género de composición musical basado en la constante familiaridad con la grandiosa obra de J. S. Bach y también en la espontanea afinidad del ambiente armónico, contrapuntista y melódico, con una de las principales modalidades de música folklórica del noreste de Brasil.” Así que es una combinación única del estilo barroco del compositor alemán J. S. Bach y la música indígena de Brasil.

Las obras se escribieron para una variedad de conjuntos instrumentales. La Bachiana Brasileira número 8 fue escrita para orquesta sinfónica y dedicada a Mindinha, su segunda esposa. Se estrenó en Roma en 1947 con la Orquesta de la Academia Nacional de Santa Cecilia, dirigida por el compositor. Esta grabación es con la Orquesta Sinfónica de São Paulo bajo la batuta de Roberto Minczuk.

Between 1930 and 1945, the Brazilian composer Heitor Villa-Lobos wrote a series of 9 suites called Bachianas Brasileiras. In his own words, ” Bachianas Brasileiras is the name of a genre of musical composition based on the continuous intimacy with the great oeuvre of J. S. Bach. In terms of harmonic, polyphonic and melodic mood it also shows a spontaneous affinity with one of the main forms of folkloric music of the north-east of Brazil.” So they’re a unique combination of the baroque style of the German composer J.S. Bach and indigenous music of Brazil.

The works were written for a variety of instrumental ensembles. Bachianas Brasileiras number 8 was written for full symphony orchestra. It is dedicated to Mindinha, his second wife. It was premiered in Rome in 1947 with the Orchestra of the National Academy of Santa Cecilia, conducted by the composer. This recording is with the São Paulo Symphony Orchestra under the baton of Roberto Minczuk.

22:22 23:49 Heitor Villa-Lobos (1887-1959) Bachianas Brasileiras No. 8

São Paulo Symphony Orchestra, Roberto Minczuk

La Bachiana Brasileira No. 8 de Heitor Villa-Lobos fue interpretada por la Orquesta Sinfónica de São Paulo dirigida por Roberto Minczuk.

The Bachiana Brasileira No. 8 by Heitor Villa-Lobos was performed by the São Paulo Symphony Orchestra conducted by Roberto Minczuk.

=======================================================================

Siguen dos obras interpretadas por el legendario guitarrista español Andrés Segovia. La primera es de ese compositor esencialmente español, Isaac Albéniz. Escucharemos un movimiento de la suite “España” llamado “Capricho Catalán.” La segunda pieza se llama “Serenade” del compositor, pianista y crítico de música francés Gustave Samazeuilh.

Next we’ll hear two works performed by the legendary Spanish guitarist Andrés Segovia. The first is by that quintessential Spanish composer Isaac Albéniz. We’ll hear a movement from the suite “España” called “Capricho Catalán.” The second piece is called “Serenade” by the French composer, pianist and music critic Gustave Samazeuilh.

22:48 3:55 Isaac Albéniz (1860-1909) Capricho Catalán

4:30 Gustave Samazeuilh (1877-1967) Serenade

Andrés Segovia, guitar

Para terminar el programa acabamos de escuchar el “Capricho Catalán” de Isaac Albéniz y la “Serenade” de Gustave Samazeuilh interpretados por Andrés Segovia en la guitarra.

To finish up the program we just heard the “Capricho Catalán” by Isaac Albéniz and the “Serenade” by Gustave Samazeuilh performed by Andrés Segovia on the guitar.

=======================================================================

22:56 <Theme music>

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>