November 4, 2020

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs

21:00 1:00 <Theme music>

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentador, Alan Bloom, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Alan Bloom, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

=======================================================================

Tengo por lo menos 5 grabaciones de esta pieza del director, pianista y compositor mexicano José Pablo Moncayo. Aunque nació en Guadalajara, Jalisco, su obra más famosa, Huapango, es dedicada al estado de Veracruz. El uso de música folklórica y temas populares tales como El Gavilán, Siqui Sirí y Balajú da a la obra un carácter nacional. Escucharemos a la Orquesta Sinfónica de Venezuela bajo la batuta de Theodore Kuchar.

I have at least 5 recordings of this piece by the Mexican conductor, pianist and composer José Pablo Moncayo. Although he was born in Guadalajara, Jalisco, his most famous work, Huapango, is dedicated to the state of Veracruz. Its use of folk music and popular themes such as El Gavilán, Siqui Sirí and Balajú gives the work a national character. We’ll hear the Venezuela Symphony Orchestra under the baton of Theodore Kuchar.

21:02 8:11 José Pablo Moncayo (1912-1958) Huapango

Orquesta Sinfónica de Venezuela, Theodore Kuchar

“Huapango” de José Pablo Moncayo fue interpretada por la Orquesta Sinfónica de Venezuela dirigida por Theodore Kuchar.

“Huapango” by José Pablo Moncayo was performed by the Venezuela Symphony Orchestra conducted by Theodore Kuchar.

======================================================================

“La Belle Époque” se refiere a varias décadas en Francia antes de la primera guerra mundial, que experimentaron un florecimiento de la literatura y las artes. El compositor venezolano Raynaldo Hahn llegó a Paris con su familia a la edad de 3 años en 1878. Aunque de joven mostró interés por la música de sus orígenes en Caracas, fue la música de la Belle Époque en Francia la que definió su identidad musical. Escucharemos dos de sus canciones de “Études latines” llamadas “Lydé” y “Phyllis.” La soprano es Susan Graham con Roger Vignoles al piano.

“La Belle Époque” refers to the several decades in France before World War I that saw a flowering of literature and the arts. The Venezuelan composer Reynaldo Hahn moved to Paris with his family when he was three years old, in 1878. Although as a youth he showed interest in the music of his native Caracas, it was the Belle Époque music of France that defined his musical identity. We’ll hear two of his songs from “Études latines”, called “Lydé” and “Phyllis.” The soprano is Susan Graham with Roger Vignoles at the piano.

21:12 2:56 Reynaldo Hahn (1875-1947) Lydé from Études latines

3:10 Reynaldo Hahn (1875-1947) Phyllis from Études latines

Susan Graham, soprano

Roger Vignoles, piano

Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California. Donde acabamos de escuchar dos canciones de “Études latines” de Reynaldo Hahn llamadas “Lydé” y “Phyllis”, interpretadas por la soprano Susan Graham con Roger Vignoles al piano.

You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. Where we just heard two songs from “Études latines” by Reynaldo Hahn called “Lydé” and “Phyllis”, performed by soprano Susan Graham with Roger Vignoles at the piano.

======================================================================

A continuación tenemos una obra del compositor español contemporáneo Pedro Vilarroig. Se llama “Las eras de la música” e incluye 10 secciones. Recapitulan la historia entera de la música occidental desde los tiempos medievales hasta hoy. Las secciones se llaman:

1. Dos Danzas medievales 6. El Impresionismo

2. El Renacimiento 7. El Modernismo expresionista

3. El Barroco 8. El Dodecafonismo

4. El neoclásico 9. El siglo XX atonal

5. El Romanticismo 10. El siglo XXI

Mientras escucha la primera sección llamada “Dos danzas medievales” y las secciones que siguen, vea si puede resolver esta adivinanza: Hay algo fuera de lo común en esta interpretación. ¿Qué es?

Next we have a work by the contemporary Spanish composer Pedro Vilarroig. It’s called “The Ages of Music” and it is made up of 10 sections. They recapitulate the entire history of western music from medieval times to the present day. The sections are titled:

1. Two medieval dances 6. Impressionism

2. The renaissance 7. Expressionist modernism

3. The baroque 8. The twelve-tone system

4. Neoclassicism 9. 20th century atonal

5. Romanticism 10. The 21st century

Now, as you listen to this first section, “Two medieval dances,” and the sections that follow, see if you can solve the following riddle: There’s something unusual about this performance. What is it?

21:20 35:30 Pedro Vilarroig (1954-) Las Eras de la Música (The Ages of Music)

“Las Eras de la Música” de Pedro Vilarroig. Quizás Ud. ha notado que no mencioné los nombres de los músicos. La razón es la solución de la adivinanza. La pregunta fue: ¿Qué había fuera de lo común en esta música? La respuesta: Toda fue tocada por una computadora sin ningún instrumento y ningún músico. ¿Lo sabía?

“The Ages of Music” by Pedro Vilarroig. Perhaps you noticed that I didn’t mention the names of the musicians. The reason is the solution to the riddle. So the question was: What’s unusual about this music? The answer: It was all generated by a computer without any instruments or musicians. Could you tell?

=======================================================================

21:57 <Theme music>

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple of minutes.]

=============================== HOUR 2 =================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

=======================================================================

En 1892 el famoso compositor checo Antonín Dvořák se trasladó a América para ser Director del Conservatorio Nacional, que con el tiempo terminaría siendo la Escuela Julliard. Al año siguiente, la Filarmónica de Nueva York le encargó una nueva sinfonía titulada, “La Sinfonía del Nuevo Mundo”. La música de Dvořák fue única en su tiempo por ser muy influenciada por la música eslava de su patria. Les aconsejó a sus colegas americanos que hicieran lo mismo con su propia música. En el caso de la Sinfonía del Nuevo Mundo, escribió, “En realidad, no he utilizado ninguna melodía nativa americana. He escrito temas originales que expresan las peculiaridades de la música india.” Escucharemos una interpretación de José Serebrier dirigiendo la Orquesta Sinfónica de Bournemouth.

In 1892 the famous Czech composer Antonín Dvořák moved to America to become the director of the National Conservatory of Music, which would eventually evolve into the Julliard School. The next year, the New York Philharmonic commissioned a new symphony titled, “From the New World”. Dvořák’s music was unique for his time in that it was heavily influenced by the Slavic folk music of his native land. He advised his American colleagues to do the same thing with their own music. In the case of his New World symphony, he wrote, “I have not actually used any native American melodies. I have written original themes embodying the peculiarities of Indian music.” We’ll hear an interpretation by José Serebrier conducting the Bournemouth Symphony Orchestra.

22:02 42:08 Antonín Dvořák (1841-1904) Symphony No. 9 in E minor, “New World”

Bournemouth Symphony Orchestra, José Serebrier

La Sinfonía No. 9 en mi menor titulada “Del Nuevo Mundo” de Antonín Dvořák fue interpretada por la Orquesta Sinfónica de Bournemouth dirigida por José Serebrier. Y la escuchamos aquí en el programa Tonos Clásicos donde disfrutamos de la música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.

The Symphony No. 9 in E minor, “From the New World” by Antonín Dvořák was performed by the Bournemouth Symphony Orchestra conducted by José Serebrier. And we heard it here on Classical Tones where we enjoy classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.

=========================================================================

José Antonio Zulaica y Arregui fue un fraile franciscano que vivió entre 1886 y 1956. De acuerdo con la costumbre de la orden, adoptó el nombre de su ciudad de nacimiento en el país vasco de España, así que se llamó “Aita Donostia” (Padre Donostia). Fue la primera autoridad en música folklórica vasca y por muchos años recorrió los pueblos buscando y copiando las hermosas canciones de la región. Siguen dos piezas propias llamadas “Andante para una sonata vasca” y “Nostalgia.” Están interpretadas por Jordi Masó al piano.

José Antonio Zulaica y Arregui was a Franciscan friar who lived from 1886 to 1956. In accordance with a custom of the order, he adopted the name of his native town in the Basque region of Spain and so was called “Aita Donostia” (Father Donostia). He was the world’s foremost authority on the folk music of the Basques, and for many years he roamed the countryside searching out and writing down their beautiful songs. Here are two original pieces of his own, called “Andante for a Basque Sonata” and “Nostalgia.” They are performed by Jordi Masó at the piano.

22:46 4:57 Aita Donosta (1886-1956) Andante for a Basque Sonata

4:40 Aita Donosta (1886-1956) Nostalgia

Jordi Masó, piano

Dos piezas de Aita Donostia, “Andante para una sonata vasca” y “Nostalgia” fueron interpretadas por Jordi Masó al piano.

Two pieces by Aita Donostia, “Andante for a Basque Sonata” and “Nostalgia” were performed by Jordi Masó at the piano.

=======================================================================

22:56 <Theme music>

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentador Alan Bloom, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Alan Bloom, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>