11/28/2018

November 28, 2018

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs

21:00 1:00 <Theme music>

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentadora, Nora Villanueva, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Nora Villanueva, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

=======================================================================

El Mexicano Manuel Ponce es conocido en su país principalmente por sus canciones, especialmente la famosa Estrellita. Cantada en muchos idiomas y arreglada para diversas formas orquestales, Estrellita es la canción mexicana más conocida internacionalmente. Comenzaremos el programa de hoy con una interpretación del tenor Juan Diego Flórez acompañado por miembros de la Orquesta Sinfónica de Fort Worth.

In his home country of Mexico, Manuel Ponce is known mainly for his songs, especially the famous Estrellita (little star). Sung in many languages and scored in a diversity of orchestral forms, Estrellita is internationally the best known Mexican song. We begin today’s program with a performance by tenor Juan Diego Flórez accompanied by members of the Forth Worth Symphony Orchestra.

21:02 4:25 Manuel M. Ponce (1882-1948) Estrellita

Juan Diego Flórez, tenor

Members of the Forth Worth Symphony Orchestra

Esa fue “Estellita” de Manuel Ponce interpretada por el tenor Juan Diego Flórez y miembros de la Orquesta Sinfónica de Fort Worth.

That was “Estrellita” by Manuel Ponce performed by tenor Juan Diego Flórez and members of the Forth Worth Symphony Orchestra.

===========================================================================

El famoso director de orquesta y compositor americano Leonard Bernstein escribió la partitura de la película “On the Waterfront” (En los muelles) en 1954. Escucharemos la suite del film que refleja las emociones del protagonista, interpretado por Marlon Brando, mientras lucha contra el chantaje violento de los sindicatos de estibadores y gana el amor de la chica que le había guiado hacia el sendero del honor. El ya fallecido director mexicano Eduardo Mata dirige la Orquesta Sinfónica de Dallas.

The famous American conductor and composer Leonard Bernstein wrote the score for the film “On the Waterfront” in 1954. We’ll hear the musical suite from the movie, which paints the emotions of the protagonist, played by Marlon Brando, as he fights the violent union protection rackets and wins the love of the girl who had converted him to the path of honor. The late Mexican conductor Eduardo Mata leads the Dallas Symphony Orchestra.

21:08 20:50 Leonard Bernstein (1918-1990) On the Waterfront (1954)

Dallas Symphony Orchestra, Eduardo Mata

Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de la música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Donde acabamos de escuchar la suite de la película “On the Waterfront” de Leonard Bernstein interpretada por la Orquesta Sinfónica de Dallas dirigida por Eduardo Mata.

You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. Where we just heard the suite from the film “On the Waterfront” by Leonard Bernstein performed by the Dallas Symphony Orchestra conducted by Eduardo Mata.

==============================================================================

El músico y compositor inglés John Dowland fue el más famoso laudista durante la Edad de Oro del instrumento en la Inglaterra isabelino. También pasó 8 años sirviendo al rey Carlos IV de Dinamarca para quien escribió el “Galliard del rey de Dinamarca.”

El compositor francés Jean-Philippe Rameau no escribió ninguna música para el laúd ni para la guitarra pero sí asimiló mucho del estilo del laúd francés del siglo 17 en sus piezas para clavecín. Su “Gavote en Rondeau” viene de su ópera “Les Fêtes d’Hébé.” Escucharemos ambas piezas interpretadas en la guitarra por Celedonio Romero.

The English musician and composer John Dowland “whose touch upon the lute did ravish human sense,” was the most famous lutenist during the golden age of the instrument in Elizabethan England. He also spent 8 years in the service of King Charles IV of Denmark for whom he wrote the “King of Denmark’s Galliard.”

The French composer Jean-Philippe Rameau wrote no music for the lute or guitar but he did assimilate much of he 17th-century French lute style in his clavecin pieces. His “Gavote en Rondeau” comes from his opera “Les Fêtes d’Hébé.” We’ll hear both pieces performed on the guitar by Celedonio Romero.

21:31 2:22 John Dowland (1563-1626) King of Denmark’s Galliard

1:36 Jean-Philippe Rameau (1683-1764) Gavotte en Rondeau

Celedonio Romero, guitar

Dos piezas transcritas para guitarra, el “Galliard del rey de Dinamarca” de John Dowland y el “Gavote en Rondeau” de Jean-Philippe Rameau, fueron interpretados por Celedonio Romero.

Two pieces transcribed for guitar, the “King of Denmark’s Galliard” by John Dowland and the “Gavote en Rondeau” by Jean-Philippe Rameau, were performed by Celedonio Romero.

=========================================================================

Al final de la década del cincuenta el dúo de tango “Salgán-De Lío” estaba teniendo mucho éxito en las boites y en grabaciones. Tanto Horacio Salgán como Ubaldo de Lío fueron compositores además de ser músicos. A continuación tenemos una pieza que compusieron juntos, llamada “Aquellos tangos camperos” interpretada por Rodolfo Mederos en el bandoneón, Héctor Console en el contrabajo y el famoso director de orquesta y pianista argentino-israelí Daniel Barenboim al teclado.

In the late 1950s the tango duo “Salgán-De Lío” was making a big splash on the nightclub scene and on recordings. Both Horacio Salgán and Ubaldo de Lío were composers as well as performers. Here’s a piece they wrote together called “Aquellos tangos camperos” (Those Open-air Tangos) performed by Rodolfo Mederos on the bandoneón, Héctor Console on bass and the famous Argentine-Israeli conductor and pianist Daniel Barenboim at the keyboard.

21:36 3:34 Ubaldo de Lío (1929-2012) Aquellos tangos camperos

Daniel Barenboim, piano

Rodolfo Mederos bandoneón

Héctor Console, bass

Daniel Barenboim al piano, Rodolfo Mederos en el bandoneón, y Héctor Console en el contrabajo han interpretado “Aquellos tangos camperos” de Ubaldo de Lío y Horacio Salgán.

Daniel Barenboim at the piano, Rodolfo Mederos on the bandoneón, and Héctor Console on bass have performed “Aquellos tangos camperos” by Ubaldo de Lío and Horacio Salgán.

=======================================================================

José Serebrier nació en 1938 en Montevideo Uruguay de origen ruso y polaco. Hizo su debut como director de orquesta a los 11 años. En la escuela segundaria, organizó y dirigió la primera orquesta juvenil de Uruguay, que viajó por todo el país y dio más de 100 conciertos durante cuatro años. Hoy día es un director mundialmente famoso con una discografía de más de 180 grabaciones publicadas y es un compositor muy respetado con más de 100 obras. Escribió esta pieza en 1987 para el virtuoso del contrabajo Lucas Drew. La llamó “George and Muriel” como regalo del sexagésimo aniversario de boda de sus buenos amigos George y Muriel Marek. Está compuesto para un conjunto poco usual de contrabajo, coro de contrabajos y coro sin palabras de fuera del escenario. Serebrier dirige la Orquesta Nacional de Cámara de Toulouse con Renaud Gruss en el contrabajo y el Coro Xinum dirigido por Sergio Piterbaerg.

José Serebrier was born in 1938 in Montevideo Uruguay of Russian and Polish parents. He made his conducting debut at the age of 11. In high school he organized and conducted the first youth orchestra in Uruguay, which toured the country and gave over 100 concerts over four years. Today he is a world-famous conductor with a discography of over 180 releases and a well-regarded composer of over 100 works. He wrote this piece in 1987 for the double-bass virtuoso Lucas Drew. He called it “George and Muriel” as a 60th wedding anniversary present for his close friends George and Muriel Marek. It is scored for the unusual ensemble of double-bass, double-bass choir and wordless off-stage chorus. Serebrier conducts the Toulouse National Chamber Orchestra with Renaud Gruss on the double bass and the Xinum Choir directed by Sergio Piterbaerg.

21:42 6:26 José Serebrier (1938-) George and Muriel

Toulouse National Chamber orchestra, José Serebrier

Renaud Gruss, double bass

Xinum Choir, Sergio Piterbaerg

Esa fue una pieza llamada “George and Muriel” de José Serebrier interpretada por la Orquesta Nacional de Cámara de Toulouse dirigida por Maestro Serebrier, Renaud Gruss en el contrabajo, y el Coro Xinum dirigido por Sergio Piterbaerg

That was a piece called “George and Muriel) by José Serebrier performed by the Toulouse National Chamber Orchestra conducted by Maestro Serebrier, Renaud Gruss on the double bass, and the Xinum Choir directed by Sergio Piterbaerg.

======================================================================

Tenemos un CD entero con piezas para piano de la compositora venezolana Teresa Carreño, que vivió entre 1853 y 1917. Cada una es una joya. Terminemos esta hora con una, llamada “Un bal en rêve” (Un baile en sueños), interpretada por la pianista venezolana Clara Rodríguez.

We have a whole CD of piano pieces by the Venezuelan composer Teresa Carreño, who lived from 1853 to 1917. Each one is a gem. Let’s finish up this hour with one called “Un bal en rêve” or “Dance of Dreams” played for us by the Venezuelan pianist Clara Rodríguez.

21:50 5:10 Teresa Carreño (1853-1917) Un bal en rêve

Clara Rodríguez, piano

“Un bal en rêve” de Teresa Carreño fue interpretado por Clara Rodríguez al piano.

“Un bal en rêve” by Teresa Carreño was performed by Clara Rodríguez at the piano.

=======================================================================

21:55 <Theme music>

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple minutes.]

=============================== HOUR 2 =================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

=======================================================================

En 1892 el famoso compositor checo Antonín Dvořák se trasladó a América para ser Director del Conservatorio Nacional, que con el tiempo terminaría siendo la Escuela Julliard. Al año siguiente, la Filarmónica de Nueva York le encargó una nueva sinfonía titulada, “La Sinfonía del Nuevo Mundo”. La música de Dvořák fue única en su tiempo por estar muy influenciada por la música eslava de su patria. Les aconsejó a sus colegas americanos que hicieran lo mismo con su propia música. En el caso de la Sinfonía del Nuevo Mundo, escribió, “En realidad, no he utilizado ninguna melodía nativa americana. He escrito temas originales que expresan las peculiaridades de la música india.” Escucharemos una interpretación de José Serebrier dirigiendo la Orquesta Sinfónica de Bournemouth.

In 1892 the famous Czech composer Antonín Dvořák moved to America to become the director of the National Conservatory of Music, which would eventually evolve into the Julliard School. The next year, the New York Philharmonic commissioned a new symphony titled, “From the New World”. Dvořák’s music was unique for his time in that it was heavily influenced by the Slavic folk music of his native land. He advised his American colleagues to do the same thing with their own music. In the case of his New World symphony, he wrote, “I have not actually used any native American melodies. I have written original themes embodying the peculiarities of the Indian music.” We’ll hear an interpretation by José Serebrier conducting the Bournemouth Symphony Orchestra.

22:03 42:08 Antonín Dvořák (1841-1904) Symphony No. 9 in E minor, “New World”

Bournemouth Symphony Orchestra, José Serebrier

La Sinfonía No. 9 titulada “Del Nuevo Mundo” de Antonín Dvořák fue interpretada por la Orquesta Sinfónica de Bournemouth dirigida por José Serebrier. Y la escuchamos aquí en el programa Tonos Clásicos donde disfrutamos de la música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa, California.

The Symphony No. 9 in E minor, “From the New World” by Antonín Dvořák was performed by the Bournemouth Symphony Orchestra conducted by José Serebrier. And we heard it here on the Classical Tones program where we enjoy classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California.

===========================================================================

Cristóbal de Morales nació en Sevilla alrededor del año 1500. Fue cantante del Coro Papal de Pablo tercero en Roma y, a diferencia de la mayoría de sus contemporáneos, no escribió casi nada más que música sagrada. Por ejemplo, a continuación tenemos un motete llamado “Quanti mercenari” (Cuantos contratados). Escucharemos dos versiones, la primera con un cantus firmus coral y la segunda instrumental. Es interpretado por Consortium Carissimi.

Cristóbal de Morales was born in Seville around 1500. He was a singer in the Papal Choir of Pope Paul III in Rome and, unlike most of his contemporaries, wrote almost nothing but sacred music. For example, here’s a motet called “Quanti mercenari” (How many of the hired). We’ll hear two versions, the first with a choral cantus firmus and the second instrumental. It is performed by Consortium Carissimi.

22:47 5:22 Cristóbal de Morales (c.1500-1553) Quanti mercenari – Cantus Firmus

2:25 Cristóbal de Morales (c.1500-1553) Quanti mercenari (instrumental)

Consortium Carissimi

Así terminamos el programa con dos versiones del motete sagrado llamado “Quanti mercenari” de Cristóbal de Morales interpretado por Consortium Carissimi.

And so we finish up the program with two versions of the sacred motet called “Quanti mercenari” by Cristóbol de Morales performed by Consortium Carissimi.

=======================================================================

22:55 <Theme music>

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentadora Nora Villanueva, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Nora Villanueva, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>