October 24, 2018

20:57 3:00 Station ID, Promos, PSAs

21:00 1:00 <Theme music>

[Buenas noches. Desde los estudios de KBBF, la primera estación comunitaria bilingüe en los Estados Unidos, soy su presentadora, Nora Villanueva, y les doy la bienvenida a esta edición de “Tonos Clásicos,” su programa de música clásica con “una conexión Latina.” Cada semana a esta hora exploramos la cultura musical de España y Latinoamérica.]

[Good evening. from the studios of KBBF, the first bilingual community radio station in the United States, this is your host, Nora Villanueva, welcoming you to this edition of “Classical Tones,” your program of classical music “with a Latin connection.” Every week at this time we explore the musical culture of Spain and Latin America.]

=======================================================================

En 1862, durante la segunda intervención francesa en México, el compositor mexicano Narciso Serradell Sevilla fue capturado y exiliado a Francia. Antes de la deportación había escrito su obra más famosa, “La golondrina” que se volvió la canción principal de los exiliados mexicanos. Escucharemos una interpretación del Coro Hispano de San Francisco y el Conjunto Nuevo Mundo dirigidos por Juan Pedro Gaffney.

In 1862, during the second French intervention in Mexico, the Mexican composer Narciso Serradell Sevilla was captured and exiled to France. Before his deportation he had written his most famous work, “La golondrina” (The Swallow) which became the signature song of the Mexican exiles. We’ll hear an interpretation by the Coro Hispano de San Francisco and the Conjunto Nuevo Mundo directed by Juan Pedro Gaffney.

21:02 4:25 Narciso Serradell (1843-1910) La Golondrina

Coro Hispano de San Francisco

Conjunto Nuevo Mundo, Juan Pedro Gaffney

Acabamos de escuchar la famosa canción “La Golondrina” de Narciso Sarradell interpretada por el Coro Hispano de San Francisco y el Conjunto Nuevo Mundo dirigidos por Juan Pedro Gaffney.

We just heard the famous song “La Golondrina” by Narciso Sarradell performed by the Coro Hispano de San Francisco and the Conjunto Nuevo Mundo conducted by Juan Pedro Gaffney.

======================================================================

Jesús Guridi fue un compositor vasco que fue influenciado por la música romántica de Richard Wagner y también fue inspirado por la música folklórica de su patria. En este preludio del segundo acto de su zarzuela “El caserío” escuchamos el “txistu”, un tipo de flauta dulce que se ha hecho un símbolo del renacimiento del folklore vasco. La Orquesta de la Comunidad de Madrid es dirigida por Miguel Roa.

Jesús Guridi was a Spanish Basque composer who was influenced by the Romantic music of Richard Wagner and also found inspiration in the folk music of his native land. In this prelude from the second act of his zarzuela “El caserío” (The country house) we hear the “txistu”, a kind of flute similar to a recorder that has become a symbol of the Basque folk revival. The Comunidad de Madrid Orchestra is conducted by Miguel Roa.

21:08 6:13 Jesús Guridi (1886-1961) El caserío: Preludio

Comunidad de Madrid Orchestra, Miguel Roa

Eso fue el Preludio de la zarzuela “El caserío” de Jesús Guridi interpretado por La Orquesta y Coro de la Comunidad de Madrid dirigida por Miguel Roa.

That was the Prelude to the zarzuela “El caserío” by Jesús Guridi performed by the Comunidad de Madrid Orchestra and Chorus conducted by Miguel Roa.

======================================================================

María Grever nació en 1894 en Guanajuato de padre español y madre mexicana. Estudió música en España y en Francia, donde Claude Debussy fue uno de sus maestros. A la edad de 12 años regresó a México para continuar sus estudios. Escribió más de 800 canciones que fueron populares en Latinoamérica, Europa y Estados Unidos. Escucharemos una de ellas llamada “Altiva”. El tenor Carlos Montemayor canta acompañado al piano por Antonio Bravo.

María Grever was born in 1894 in Guanajuato Mexico to a Spanish father and Mexican mother. She studied music in Spain and France, where Claude Debussy was one of her teachers, and then moved back to Mexico at age 12 to continue her studies. She wrote over 800 songs which were popular in Latin America, Europe and the United States. We’ll hear one of them called “Altiva” (The Proud Lady). The tenor Carlos Montemayor is accompanied by Antonio Bravo at the piano.

21:16 2:49 María Grever (1894-1951) Altiva

Carlos Montemayor, tenor

Antonio Bravo, piano

Está escuchando Tonos Clásicos, el programa de la música clásica “con una conexión latina” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Donde la canción, “Altiva” de María Grever fue interpretada por el tenor Carlos Montemayor y el pianista Antonio Bravo.

You are listening to Classical Tones, the program of classical music “with a Latin connection” from the studios of KBBF in Santa Rosa, California. Where the song, “Altiva” by María Grever was performed by tenor Carlos Montemayor and pianist Antonio Bravo.

======================================================================

Desde una composición de un estudiante de Debussy, andaremos hasta una obra del propio maestro. Como parte de una larga tradición de compositores franceses autores de música sobre España, Claude Debussy escribió una pieza que llamó “Ibéria” incluida en su obra “Imágenes” para orquesta. A pesar de que él en toda su vida pasó solo una tarde en España, alcanzó a capturar perfectamente la atmósfera de la tierra mas allá de los Pirineos. La obra tiene tres secciones, llamadas “Par les rues et par les chemins” (Por las calles y por los caminos), “Les parfums de la nuit” (Los perfumes de la noche) y “Le matin d’un jour de fête” (La mañana de un día festivo). Escucharemos a la Orquesta Sinfónica de Cincinnati dirigida por Jesús López-Cobos.

From a composition by a student of Debussy, let’s continue on to a work by the maestro himself. Part of a long tradition of French composers writing music about Spain, Claude Debussy wrote a piece he called “Ibéria” as part of his “Images” for orchestra. Despite the fact that he spent only a single afternoon in Spain in his entire life, he managed to capture perfectly the atmosphere of the land across the Pyrenees. The work has three sections, called “Par les rues et par les chemins” (On the Highways and the Byways), “Les parfums de la nuit” (Fragrances of the Night) and “Le matin d’un jour de fête” (Holiday Morning). We’ll hear the Cincinnati Symphony Orchestra conducted by Jesús López-Cobos.

21:21 19:00 Claude Debussy (1862-1918) Ibéria from “Images” for Orquestra

Cincinnati Symphony Orchestra, Jesús López-Cobos

Acabamos de escuchar “Ibéria” de Claude Debussy interpretada por la Orquesta Sinfónica de Cincinnati dirigida por Jesús López-Cobos.

We just heard “Ibéria” by Claude Debussy performed by the Cincinnati Symphony Orchestra conducted by Jesús López-Cobos.

============================================================================

Horacio Salgán es un compositor afro-argentino e interprete del tango. Muchos de sus tangos están diseñados explícitamente para escuchar más que para bailar. Un ejemplo es “Don Agustín Bardi” escrito en 1947 como homenaje al pianista, violinista y compositor del tango, Augustín Bardi. Escucharemos en el piano a Mirian Conti.

Horacio Salgán is an afro-Argentine composer and performer of tango. Many of his tangos are designed explicitly for listening rather than for dancing. An example is “Don Agustín Bardi” written in 1947 as an homage to the pianist, violinist and composer of tango, Agustín Bardi. We’ll hear Mirian Conti at the piano.

21:41 2:55 Horacio Salgán (1916-) Don Agustín Bardi

Mirian Conti, piano

Una composición llamada “Don Agustín Bardi” de Horacio Salgán fue interpretada por Mirian Conti al piano.

A composition called “Don Agustín Bardi” by Horacio Salgán was performed by Mirian Conti at the piano.

=======================================================================

El español Fernando Sor fue llamado “el Beethoven de la guitarra” por un erudito importante y crítico francés, porque fue el guitarrista más destacado de la época. También fue el primer gran guitarrista virtuoso que viajó por toda Europa hasta Rusia. Como compositor, es más conocido por sus obras para este instrumento, incluso este estudio número 22 de su opus 35. El guitarrista en esta grabación es Narciso Yepes.

The Spaniard Fernando Sor was called “the Beethoven of the guitar” by an important French scholar and critic, because he was the greatest guitarist of his time. He was also the first great traveling virtuoso guitarist and he made his art known all around Europe and as far away as Russia. As a composer, he is best known for his works for that instrument, including this study number 22 from his opus 35. The guitarist on this recording is Narciso Yepes.

21:45 2:59 Fernando Sor (1778-1839) Estudio Op. 35, No. 22

Narciso Yepes

El Estudio Op. 35 No. 22 de Fernando Sor fue interpretado por Narciso Yepes en la guitarra.

The Study Op. 35 No. 22 by Fernando Sor was performed by Narciso Yepes on the guitar.

======================================================================

El nombre del cuarteto de cuerdas “Red Priest” (Sacerdote rojo) viene del sacerdote y compositor italiano pelirrojo Antonio Vivaldi. En su mayoría interpretan música barroca con estilo extravagante, teatral y con virtuosismo. Esta pieza del compositor del siglo 17 Bartolomeo de Selma se llama “Canzona d’Espagna”.

The string quartet “Red Priest” is named after the red-haired Italian priest and composer Antonio Vivaldi. They play mostly baroque music with a flamboyant, theatrical and virtuosic sty1e. This piece by the 17th-century Spanish composer Bartolomeo de Selma is called “Canzona d’Espagna”.

21:49 5:46 Bartolomeo de Selma y Salaverde (fl 1638) Canzona d’Espagna (no. 1)

Red Priest quartet

Terminamos esta primera hora del programa con una obra de Bartolomeo de Selma llamada “Canzona d’Espagna” interpretada por el cuarteto Red Priest.

We finish up this first hour of the program with a work by Bartolomeo de Selma called “Canzona d’Espagna” performed by the Red Priest quartet.

=======================================================================

21:55 <Theme music>

[Está escuchando Tonos Clásicos, su programa de la música clásica “con una conexión latina”. Regresaremos con la segunda hora de esta hermosa música en un par de minutos.]

[You’re listening to Classical Tones, your program of classical music “with a Latin connection”. We’ll return with the second hour of this beautiful music in a couple minutes.]

=============================== HOUR 2 =================================

[Me alegro de que haya vuelto a nuestro programa “Tonos Clásicos” desde los estudios de KBBF en Santa Rosa California. Toda la música tiene alguna conexión con España o Latinoamérica.]

[Welcome back to “Classical Tones” from the Studios of KBBF in Santa Rosa California. All the music has some connection to Spain or Latin America.]

=======================================================================

Las composiciones de la peruana Chabuca Granda combinan el bolero tradicional y elementos de la música folclórica criolla o afro-peruana. Escucharemos al tenor Juan Diego Flórez cantando su propio arreglo de la canción “Bello durmiendo” con la Orquesta Sinfónica de Fort Worth dirigida por Miguel Harth-Bedoya.

The compositions of the Peruvian composer Chabuca Granda infuse the traditional bolero with elements of native Creole or Afro-Peruvian folksong. We’ll hear tenor Juan Diego Flórez singing his own arrangement of her song “Bello durmiendo” with the Fort Worth Symphony Orchestra directed by Miguel Harth-Bedoya.

22:01 2:38 Chabuca Granda (1920-1983) Bello durmiente, arr. Juan Diego Flórez

Juan Diego Flórez, tenor

Fort Worth Symphony Orchestra, Miguel Harth-Bedoya

Una canción llamada “Bello durmiente” de Chabuca Granda fue interpretada por el tenor Juan Diego Flórez y la Orquesta Sinfónica de Fort Worth dirigida por Miguel Harth-Bedoya.

A song called “Bello durmiente” by Chabuca Granda was performed by tenor Juan Diego Flórez and the the Fort Worth Symphony Orchestra conducted by Miguel Harth-Bedoya.

===========================================================================

El pianista y director de orquesta Daniel Barenboim nació en la Argentina en 1942. Comenzó con sus estudios de música primero con su madre y más tarde con su padre. Dio su primer concierto de piano en Buenos Aires a la edad de 7 años y continuó su educación musical en Israel cuando su familia se trasladó allá dos años más tarde. Hoy día es una estrella internacional, tanto al teclado como en el podio dirigiendo muchas de las orquestas más destacadas del mundo. Le escucharemos al piano interpretando el primer concierto para piano de Johannes Brahms. En esta grabación Barenboim interpreta con la Orquesta Filarmónica de Nueva York dirigida por Zubin Mehta.

The pianist and conductor Daniel Barenboim was born in Argentina in 1942. He first studied music with his mother and later with his father. He gave his first piano concert in Buenos Aires at the age of seven and continued his musical education in Israel when his family moved there two years later. Today he is an international star, both at the keyboard and on the podium conducting many of the leading orchestras of the world. We’ll hear him playing the first piano concerto of Johannes Brahms. In this recording, Barenboim is joined by the New York Philharmonic conducted by Zubin Mehta.

22:05 50:30 Johannes Brahms (1833-1897) Piano Concerto No. 1 in D minor Op. 15

Daniel Barenboim, piano

New York Philharmonic Orchestra, Zubin Mehta

Acabamos de escuchar la última obra del programa, el Concierto para piano No. 1 en re menor opus 15 de Johannes Brahms. Daniel Barenboim estuvo al piano con la Orquesta Filarmónica de Nueva York dirigida por Zubin Mehta.

We just heard the final work of the program, the Piano Concerto No. 1 in D minor Op. 15 by Johannes Brahms. Daniel Barenboim was at the piano with the New York Philharmonic Orchestra conducted by Zubin Mehta.

=======================================================================

22:56 <Theme music>

[Quisiera darles las gracias por sintonizar con “Tonos Clásicos”, el programa de música clásica desde los estudios de KBBF. Nos reunimos cada semana con dos horas de la mejor música y músicos de España y Latino América. Soy su presentadora Nora Villanueva, y espero estar con ustedes otra vez la próxima semana.]

[I want to thank you for tuning in to “Classical Tones”, the classical music show from the studios of KBBF. We’re here every week with two hours of the best music and musicians from Spain and Latin America. This is your host Nora Villanueva, hoping to be with you again next week.]

22:58 2:00 <Station ID, Promos, PSAs>